Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Przysłów 5:19

אַיֶּ֥לֶת אֲהָבִ֗ים וְֽיַעֲלַ֫ת־חֵ֥ן דַּ֭דֶּיהָ יְרַוֻּ֣ךָ בְכָל־עֵ֑ת בְּ֝אַהֲבָתָ֗הּ תִּשְׁגֶּ֥ה תָמִֽיד׃

Łania rozkoszna, sarna urocza - jej piersi niechaj cię napawają każdego czasu, miłością jej wciąż odurzać się możesz. 

Rashi on Proverbs

you shall always be intoxicated Heb. תשגה. I saw in the words of Rabbi Moshe Hadarshan that תשגה means “you shall always busy yourself,” and it is an Arabic expression. He cited as proof, “to seek shegiah,” meaning to seek business, but I do not know where it is stated. But our Sages explained it as an expression of intoxication (lit. inadvertence), as its apparent meaning. On account of her love, you shall be inadvertent in your other affairs, because she will guard your things. They said concerning Rabbi Eleazar the son of Pedath, that he was preaching in the lower market and his cloak was lying in the upper market. Once a man came and found a snake coiled on it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset