Komentarz do Rut 2:2
וַתֹּאמֶר֩ ר֨וּת הַמּוֹאֲבִיָּ֜ה אֶֽל־נָעֳמִ֗י אֵֽלְכָה־נָּ֤א הַשָּׂדֶה֙ וַאֲלַקֳטָּ֣ה בַשִׁבֳּלִ֔ים אַחַ֕ר אֲשֶׁ֥ר אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינָ֑יו וַתֹּ֥אמֶר לָ֖הּ לְכִ֥י בִתִּֽי׃
Otóż rzekła raz Ruth moabitka do Naemi: Chciałabym też wyjść na pole i zbierać kłosy za tym, przed którego oczyma łaskę znajdę. I odpowiedziała jej: Idź, córko moja!
Rashi on Ruth
Let me go now to the field. To one of the fields of the people of the city, after one of them, “in whose eyes I will find favor,” so that he will not rebuke me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ruth
And glean among the stalks, behind one in whose eyes I will find favor. After someone in whose eyes I will find favor.6Alternatively, after I find favor in his eyes, i.e., I will not glean in a field until I know the owner allows it. (Malbim)
Ask RabbiBookmarkShareCopy