Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Comentário sobre Daniel 2:9

דִּ֣י הֵן־חֶלְמָא֩ לָ֨א תְהֽוֹדְעֻנַּ֜נִי חֲדָה־הִ֣יא דָֽתְכ֗וֹן וּמִלָּ֨ה כִדְבָ֤ה וּשְׁחִיתָה֙ הזמנתון [הִזְדְּמִנְתּוּן֙] לְמֵאמַ֣ר קָֽדָמַ֔י עַ֛ד דִּ֥י עִדָּנָ֖א יִשְׁתַּנֵּ֑א לָהֵ֗ן חֶלְמָא֙ אֱמַ֣רוּ לִ֔י וְֽאִנְדַּ֕ע דִּ֥י פִשְׁרֵ֖הּ תְּהַחֲוֻנַּֽנִי׃

se não me fizerdes saber o sonho, uma só sentença será a vossa; pois vós preparastes palavras mentirosas e perversas para as proferirdes na minha presença, até que se mude o tempo.  portanto dizei-me o sonho, para que eu saiba que me podeis dar a sua interpretação.

Rashi on Daniel

or if you have prepared yourselves...a false and corrupt word Or if you have prepared yourselves to say before me a false and corrupt word.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Daniel

until the time changes until the time changes, i.e., before the shadows of evening slant, when the time of morning changes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Daniel

“Until the time changes” is an expression of rebuke and an exaggeration: so will he be punished, and the punishment was already delineated above. A similar instance is (Gen. 4:15): “Therefore, whoever kills Cain.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Daniel

but the dream; tell me what I dreamed, and I shall know that you will surely tell me the interpretation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo