Comentário sobre Deuteronômio 34:6
וַיִּקְבֹּ֨ר אֹת֤וֹ בַגַּיְ֙ בְּאֶ֣רֶץ מוֹאָ֔ב מ֖וּל בֵּ֣ית פְּע֑וֹר וְלֹֽא־יָדַ֥ע אִישׁ֙ אֶת־קְבֻ֣רָת֔וֹ עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
que o sepultou no vale, na terra de Moabe, defronte de Bete-Peor; e ninguém soube até hoje o lugar da sua sepultura.
Rashi on Deuteronomy
ויקבר אותו AND HE BURIED HIM — i.e. The Holy One, blessed be He, in His glory, buried him (Sotah 14a). R. Ishmael, however, said, It means: “He buried himself”. This (the word אותו) is one of the three cases of את with a pronominal suffix which R. Ishmael explained thus (as being reflexive and not accusative pronouns). Similar to it is: (Numbers 6:13; see Rashi thereon) “On the day when his naziritehood is fulfilled, he shall bring אותו”, i.e. he shall bring (present) himself. Similar to it is, (Leviticus 22:16) “And they will burden אותם with iniquity of trespass”. But did others burden them (the priests) with that iniquity? But the meaning is that they burdened themselves (Sifrei Bamidbar 32).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Deuteronomy
ויקבור אותו, if Moses buried himself, as is the opinion of some of our commentators, (compare Rashi) it would have been his disembodied soul that accomplished this, for it is stated clearly that his body died on the summit of the mountain from which he viewed the Holy Land, as the Torah wrote in verse 5: “Moses died there.” On the other hand, the burial is described in our verse as having taken place in the valley.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Deuteronomy
עד היום הזה, until this day. These are G'd's words recorded by Moses. The same applies to the previous statement: "Moses died there."
Ask RabbiBookmarkShareCopy