Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Comentário sobre Deuteronômio 19:4

וְזֶה֙ דְּבַ֣ר הָרֹצֵ֔חַ אֲשֶׁר־יָנ֥וּס שָׁ֖מָּה וָחָ֑י אֲשֶׁ֨ר יַכֶּ֤ה אֶת־רֵעֵ֙הוּ֙ בִּבְלִי־דַ֔עַת וְה֛וּא לֹא־שֹׂנֵ֥א ל֖וֹ מִתְּמֹ֥ל שִׁלְשֹֽׁם׃

Este, pois é o caso no tocante ao homicida que se acolher ali para que viva:  aquele que involuntariamente matar o seu próximo, a quem dantes não odiava;

Rav Hirsch on Torah

V. 4. וזה דבר הרצח nur hier und so auch oben Kap. 15, 2 bei השמטת כספים wird einleitend eine Rechtsordnung: — דְבַר genannt, und lehrt auch hier die Halacha (Schebiit 10, 8), dass damit dem Exulanten zur Pflicht gemacht ist, sich und anderen seinen רוצח-Charakter bei vorkommenden Fällen, z. B. wenn ihn die Stadtgemeinde seiner Galuthstadt beehren will, entgegenzuhalten, und darf er nicht stillschweigend eine Ehrenbezeugung oder ein Ehrenamt annehmen. רוצח שגלה לעיר מקלטו ורצו אנשי העיר לכבדו יאמר להם רוצח אני אמרו לו אעפ׳׳כ יקבל מהם (vergl. bei שמיטה). Er hat sich stets als רוצח auszusprechen. Gehört ja dies ihm zu erhaltende Bewusstsein mit zu dem Zwecke seines Galut.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

את רעהו, “his neighbour;” the word את here is to be understood as meaning: עם, “with;” (while together with him).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

בכלי דעת: es darf ihm der Gedanke einer Tötung überhaupt nicht gegenwärtig gewesen sein, פרט למתכוין להרוג את הבהמה והרג את האדם, hat er aber z. B. ein Tier töten wollen und hat einen dabeistehenden Menschen getötet, so ist dies eine sträfliche Unvorsichtigkeit, ist קרוב למזיד, und findet seine Sühne nicht durch Galut (Mackot 7 b; — siehe תוספו׳ B. K. 26 b ד׳׳ה פרט; — vergl. Bamidbar daselbst).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

בבלי דעת, “without intent;” these words are meant to exclude someone who did intend to kill his animal, but instead killed a human being. (Talmud, tractate Makkot folio 7)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

והוא לא שונא לו וגו׳. Auch eine sonst als zu sühnende Fahrlässigkeit, שוגג, zu beurteilende Handlung verliert den Charakter und ist dem קרוב למזיד einzureihen, wenn die Beziehung zwischen dem Getöteten und dem Totschläger eine gehässige gewesen. Als eine solche wird es schon betrachtet, wenn dieser mit jenem, מתמול שלשם, in drei Tagen aus Feindschaft nicht gesprochen (Mackot 9 b ספרי; — siehe Bamidbar daselbst).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo