Comentário sobre Êxodo 36:7
וְהַמְּלָאכָ֗ה הָיְתָ֥ה דַיָּ֛ם לְכָל־הַמְּלָאכָ֖ה לַעֲשׂ֣וֹת אֹתָ֑הּ וְהוֹתֵֽר׃ (ס)
Porque o material que tinham era bastante para toda a obra, e ainda sobejava.
Rashi on Exodus
והמלאכה היתה דים (lit., and the work was their sufficiency — was enough for them — for all the work) — this means the work of contributing was the sufficiency of (was enough for) the workers at the Tabernacle, for all the work connected with the Tabernacle to make it and even to leave some over.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
והמלאכה היתה דים, the work performed by volunteers for all spheres of the artisanship and craftsmanship required was adequate for the needs of the project
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
דים…והותר, sufficient and too much. How could there be "too much" and "sufficient" at the same time? There seems to be something contradictory here. Why did the Torah have to mention that "the work was sufficient" at all? The Torah only needed to inform us that the requirements for the Holy Tabernacle were oversubscribed! Besides, the entire verse seems superfluous as we have already been told in verse five that the people brought more than was required and had to be restrained. Obviously, such a statement had to be based on the quantities having already been either counted, weighed or measured!
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Exodus
דים, the letter ם at the end is an addition similar to ריק and ריקם. We explained this on Exodus 8,13 with the word כנם.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
The work of bringing was sufficient . . . Rashi is explaining that the first המלאכה in the verse refers to bringing the donations, and the second, to the actual work of the mishkon. [Rashi knows this] because if it means the same thing [both times] there is no reason for המלאכה to be mentioned again! Also, [Rashi is explaining that] the suffix of דים refers to the workers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 7. והמלאכה, das vom Volk geübte Werk, d.i. das Gebrachte (siehe V. 6) war ihnen, den das Heiligtum verfertigenden Kräften, ausreichend. והותר steht im Zusammenhange mit לעשות אותה, so viel als ולהותר: es war hinreichend, um alles Werk auszuführen und noch übrig zu lassen, oder es steht aoristisch für והותירו: und sie ließen noch übrig. Ob vielleicht der Ausdruck deshalb aktiv gewählt und durch den satztrennenden Akzent zu einem selbständigen Satze gebildet ist, um den Schekalim Kap. 2, 5 für מותר קדשי מזבח und מותר צדקה ausgesprochenen Grundsatz, dass auch das für einen bestimmten Zweck ursprünglich Geweihte, aber als überschüssig Übriggebliebene, geweiht und einem analogen Zwecke zur Verwendung bleibt, auch für קדשי בדק הבית statuiert anzudeuten, dass nämlich das Überschüssige nicht נותר, nicht zurückgeblieben und als nicht in die Weihe eingegangen zu betrachten sei, sondern הותר, von den Vertretern des Heiligtums für das Heiligtum in Empfang genommen und nur von diesen nicht zur Verwendung gebracht worden war, wollen wir nur fragend andeuten.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Exodus
והותר is an infinitive similar to, (Exodus 8:11) “[But when Pharaoh saw that there was respite] he allowed his heart to be hardened (והכבד)”; (2 Kings 3:24) “and they smote (והכות) Moab” (infinitives used in perfect sense).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
לכל המלאכה, for every manner of work required.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
As in “( והכבד ) to harden his heart” . . . Rashi is answering the question: Does והותר , [which is in the imperative,] not imply that it is a mitzvah to leave over? But this is not so; there is no such mitzvah. Therefore Rashi explains that it conveys ולְהוֹתִיר , [in the infinitive], and that there are other such words [in the infinitive which are] missing a ל , such as והכבד , [meaning] ולְהַכְבִד , and והכות , [meaning] ולְהַכוֹת .
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
Perhaps the Torah wished to tell us that G'd's fondness for the Jewish people increased as a result of the oversubscription of the materials needed for G'd's Sanctuary. As an act of recognition, G'd miraculously absorbed all these donations and they were used in the Tabernacle, i.e. דים, they were sufficient, none was rejected, i.e. remained unused. The word דים refers to המלאכה, the finished work was all used, though והותר, the raw material contained therein seemed quite excessive. There was a miracle which reconciled the paradox which the report of the Torah implies. Alternatively, the Torah means that the ready-made work which the people contributed appeared to be adequate, whereas in terms of the raw materials used it was actually excessive. It required a miracle for nothing to remain as "left-over."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
לעשות אותה והותר, in order to complete the work, and more. The craftsmen did not have to skimp on anything for fear that there would not be sufficient materials of the required quality to execute the plan in the best possible fashion.
Ask RabbiBookmarkShareCopy