Gênesis 15:11 Comentário: Rashi, Ramban, Radak & Tur HaArokh

וַיֵּ֥רֶד הָעַ֖יִט עַל־הַפְּגָרִ֑ים וַיַּשֵּׁ֥ב אֹתָ֖ם אַבְרָֽם׃

E as <span class="x" onmousemove="Show('perush','Lit.: gavião. Como trata-se de visão profética, e não de ocorrência literal, o gaon explicou que o termo é homonímico, e refere-se ao pombinho que foi colocado inteiro sobre eles. O espantar as aves de rapina (vaiáchev), pode ser usado também para devolução de vida, pelo que o gaon explica que com o depositar do pombinho sobre os cadáveres, reviveram. Não afirmarei ser o sentido literal, e deixo à livre compreensão do leitor.');" onmouseout="Hide('perush');">aves de rapina</span> desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, <span class="x" onmousemove="Show('perush','(V. nota anterior.) Segundo o Gaon, isto refere-se aos animais sacrificados, e não a aves de rapina. O termo (vaiáchev) significa que voltaram à vida, nesse caso. O sentido é que Abraham entendesse que assim como voltaram à vida, também nascer-lhe-ía um filho miraculosamente, e não sei se é o sentido literal.');" onmouseout="Hide('perush');">as enxotava</span>.

Rashi on Genesis

העיט THE BIRD OF PREY— It is a bird so called because it swoops down (עט) greedily upon dead bodies, darting quickly upon its food. Similarly we have the verbal form (1 Samuel 15:19) “And thou didst pounce down (ותעט) upon the spoil”.
Perguntar a um rabinoBookmarkShareCopy

Ramban on Genesis

AND THE BIRDS OF PREY CAME DOWN UPON THE CARCASSES. [They came down] to eat them, as is the nature of birds.
Perguntar a um rabinoBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

וירד העיט, the word עיט is description of predatory birds generally.
Perguntar a um rabinoBookmarkShareCopy