Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Comentário sobre Gênesis 29:35

וַתַּ֨הַר ע֜וֹד וַתֵּ֣לֶד בֵּ֗ן וַתֹּ֙אמֶר֙ הַפַּ֙עַם֙ אוֹדֶ֣ה אֶת־יְהוָ֔ה עַל־כֵּ֛ן קָרְאָ֥ה שְׁמ֖וֹ יְהוּדָ֑ה וַֽתַּעֲמֹ֖ד מִלֶּֽדֶת׃

De novo concebeu e deu à luz um filho; e disse:&nbsp; Esta vez <span class="x" onmousemove="Show('perush','Louvarei aqui deve ser entendido como: “Agradecerei...!”. Coloco esta nota pela confusão que há nos termos louvor, ação de graças e enaltecimento em português.');" onmouseout="Hide('perush');">louvarei</span> ao SENHOR.&nbsp; Por isso lhe chamou <span class="x" onmousemove="Show('perush','Deriva de “hodaiá”, expressão de agradecimento. Um sacrifício era feito no Templo que levava o nome “todá”, por agradecimento, pelo que esta palavra é usada no hebraico atual como “obrigado” em português. É da mesma raiz do nome de Judá (Iehudá).');" onmouseout="Hide('perush');">Judá</span>.&nbsp; E cessou de ter filhos.

Rashi on Genesis

הפעם אודה NOW WILL I PRAISE [THE LORD] — because I have assumed more than my share, from now on I should praise God (Genesis Rabbah 71:4).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

על כן קראה שמו יהודה, to reflect the letters in the name which alludes to the Essence of G’d, the tetragram. Upon closer inspection we can detect elements of such allusions to G’d’s “great” name in the names of the sons Leah had born earlier also. The names mentioned both here and later in the Scriptures were not necessarily innovations, but people who had lived in former times had already been given such names. We encounter יהודית בת בארי in 26,34; there is a שמואל בן עמיהוד in Numbers 34,20, (so that Channah, wife of Elkanah had not invented a new name when making her son the prophet Samuel as she did. (Names usually were associated with an event in the lives of either parent that the parent wanted to perpetuate.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

'ותהר... אודה את ה, I can only continue to thank the Lord and to praise Him, Who has granted me more than I have requested from Him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

הפעם אודה את ה', “this time I will give thanks to the Lord, etc.” She had now received her entire share of blessings seeing that she had born four children for Yaakov. Seeing that she considered herself fulfilled, she no longer became pregnant, ותעמוד מלדת.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Genesis

'הפעם אודה לה, “this time I give thanks to the Lord;” she foresaw that her son Yehudah would admit having wronged Tamar and embarrassing himself greatly in the process. (Genesis 38,26) She therefore decided to admit that she had been very wrong in deceiving Yaakov by posing as Rachel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ותעמד מלדת, “she was (temporarily) unable to conceive and give birth again. Seeing that several years later Leah did give birth to Dinah, the Torah chose a word (עמידה, temporary standing still) which indicated that her inability to give birth for a while was not due to her having become too old. She was not able to conceive and give birth again until after Asher had been born.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ותעמוד מלדת, at this time she stopped conceiving. This was also due to intervention by G’d, Who wanted the servant maids to also have children for Yaakov.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo