Comentário sobre Isaías 66:15
כִּֽי־הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ בָּאֵ֣שׁ יָב֔וֹא וְכַסּוּפָ֖ה מַרְכְּבֹתָ֑יו לְהָשִׁ֤יב בְּחֵמָה֙ אַפּ֔וֹ וְגַעֲרָת֖וֹ בְּלַהֲבֵי־אֵֽשׁ׃
Pois, eis que o SENHOR virá com fogo, e os seus carros serão como o torvelinho, para retribuir a sua ira com furor, e a sua repreensão com chamas de fogo.
Rashi on Isaiah
shall come with fire With the fury of fire He shall come upon the wicked.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
With fire, to kindle the anger. This figure signifies those divine decrees that come suddenly.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
to render Heb. לְהָשִׁיב, [lit. to return] to His adversaries with fury His anger.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
And with his chariots like a whirlwind. A figurative expression.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
להשיב בחמה אפו To render His anger with fury. שוב אף or שוב חרון construed with מ has a good sense, with ב a bad one.27Here it is constructed with neither, but בהם against them can easily be supplied from the context. The Hebrew text has the words דבק עם מ״ם תשובת חרון או; the word או, or, is either superfluous or must be followed by אף, anger, or a similar expression.
Ask RabbiBookmarkShareCopy