Comentário sobre Isaías 1:16
רַחֲצוּ֙ הִזַּכּ֔וּ הָסִ֛ירוּ רֹ֥עַ מַעַלְלֵיכֶ֖ם מִנֶּ֣גֶד עֵינָ֑י חִדְל֖וּ הָרֵֽעַ׃
Lavai-vos, purificai-vos; tirai de diante dos meus olhos a maldade dos vossos atos; cessai de fazer o mal;
Rashi on Isaiah
Wash, cleanse yourselves Voweled with a ‘patach,’ the imperative form, since it is derived from רְחַץ, but רָחֲצוּ, [in the past tense, is voweled with a ‘kamatz’ because it is derived from רָחַץ].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Wash. Wash your hands of the blood they have shed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
Wash, cleanse yourselves, remove, learn, seek, strengthen, perform justice, plead, go Ten exhortations of the expression of repentance are [listed] here, corresponding to the Ten Days of Penitence and to the ten verses of Kingship, Remembrances, and Shofaroth [in the musaf service of Rosh Hashanah].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
הִתְזַכּוּ═הִזַּכּוּ Make you clean. It is Hithpael; the ת is absorbed in the ז; comp. לַמִּהְטַהֵר═לַמִּטַּהֵר unto him that purifies himself (Lev. 14:4)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
cease to do evil Desist from your evil deeds.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
to do evil Heb. הרע, like לְהָרֵעַ, to do evil. [Rashi explains this because the preposition is absent in Hebrew.] Scripture does not have to write מֵהָרֵעַ, desist from doing evil, for so does the Biblical language treat the expression of חֲדָלָה, stopping, [e.g.,] “and he failed to make (לַעֲשׂוֹת) the Pesach” (Num. 9:13); “until he stopped counting (לִסְפֹּר)” (Gen. 41:49). That is to say, the counting stopped, the making failed, here too, stop the evildoing.
Ask RabbiBookmarkShareCopy