Comentário sobre Isaías 1:15
וּבְפָרִשְׂכֶ֣ם כַּפֵּיכֶ֗ם אַעְלִ֤ים עֵינַי֙ מִכֶּ֔ם גַּ֛ם כִּֽי־תַרְבּ֥וּ תְפִלָּ֖ה אֵינֶ֣נִּי שֹׁמֵ֑עַ יְדֵיכֶ֖ם דָּמִ֥ים מָלֵֽאוּ׃
Quando estenderdes as vossas mãos, esconderei de vós os meus olhos; e ainda que multipliqueis as vossas orações, não as ouvirei; porque as vossas mãos estão cheias de sangue.
Rashi on Isaiah
And when you spread out your hands, I will hide My eyes from you because your hands are full of blood.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ובפרשכם And when ye spread forth. The Hirik under ר is instead of Segol.37The infinitive Piel is פָּרֵש ; when כֶם is added the syllable רֵש loses the accent, and the long vowel Zere must therefore be shortened; this is usually done by changing Zere into Segol; to change it into Hirek, as in וּבְפֽרִשְׁכֶם, is exceptional.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
blood Murder.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
I will hide mine eyes from you. I will keep away mercy from you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
I will not hear. These words contain the same idea, I will not help you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Your hands are full of blood. Because your hands, etc. Blood. Bloodshed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy