Comentário sobre Isaías 25:5
כְּחֹ֣רֶב בְּצָי֔וֹן שְׁא֥וֹן זָרִ֖ים תַּכְנִ֑יעַ חֹ֚רֶב בְּצֵ֣ל עָ֔ב זְמִ֥יר עָֽרִיצִ֖ים יַעֲנֶֽה׃ (פ)
Como o calor em lugar seco, tu abaterás o tumulto dos estranhos; como se abranda o calor pela sombra da espessa nuvem, assim acabará o cântico dos violentos.
Rashi on Isaiah
Like heat in the dry season In the dry season, when the seeds dry out to be cut off, so shall You humble the multitude of the strangers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
בציון In a dry place. Comp. בארץ ציה in a dry land (Jer. 2:6).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
like heat with a thick cloud When the heavens thicken with thick clouds in the hot season, with which everyone rejoices, so will the song of the righteous be sung concerning the cutting down of the tyrants and their downfall.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
חורב בצל עב ונו׳ The heat in5aA. V., With. the shadow of a cloud, etc. Repetition of the same idea.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
the downfall of (lit., the cutting down of. זְמִיר). An expression related to (Lev. 25:4): “You shall not prune (תִזְמֹר).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
בצל עב In the shadow of a cloud, that is, in the shadow which hides the clouds and makes them invisible.6I. E. means to say that in the shadow of a cloud is the same as in the absence of all clouds, or in sunshine; but it can hardly be seen what compelled I. E. to assume here such a metaphor, unless it be the parallelism, which seems to demand a greater similarity between בציון and בצל עב than that existing between in a dry land and in the shadow of a cloud; the land is supposed to be dry when sunshine continues for some time, but not when the heaven is covered with clouds.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
זמיר עריצים The song of the terrible ones.7A. V., The branch of the terrible ones. It is the same as שאון זרים; comp. זמירות songs (24:16).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
יענה Shall be low. It is an intransitive verb of the same root as עני poor (Deut. 24:12); לענות to be humbled (Ex. 10:3)
Ask RabbiBookmarkShareCopy