Lamentações 2:5 Comentário: Rashi

הָיָ֨ה אֲדֹנָ֤י ׀ כְּאוֹיֵב֙ בִּלַּ֣ע יִשְׂרָאֵ֔ל בִּלַּע֙ כָּל־אַרְמְנוֹתֶ֔יהָ שִׁחֵ֖ת מִבְצָרָ֑יו וַיֶּ֙רֶב֙ בְּבַת־יְהוּדָ֔ה תַּאֲנִיָּ֖ה וַאֲנִיָּֽה׃ (ס)

Tornou-se o SENHOR como inimigo; devorou a Israel, devorou todos os seus palácios, destruiu as suas fortalezas, e multiplicou na filha de Judá o pranto e a lamentação.

Rashi on Lamentations

He magnified in the community of Yehudah. He increased in the congregation of Yehudah.
Perguntar a um rabinoBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

Suffering and lamentation. Pain and wailing.
Perguntar a um rabinoBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

He magnified. The yud is vowelized with a small patach [=segol], which is an expression of increasing others, [as in,] “And the people increased וַיִּרֶב and were very mighty,”12Shemos 1:20. See Rashi there on וייטב. is vowelized [under the yud] with a chirik, which is an expression meaning that he himself increased. Similarly, every word whose radical ends with a hei, e.g., to turn פָּנָה, to go astray זָנָה, to weep בָּכָה, are vowelized in that manner when the hei is missing, when it speaks of itself it is vowelized with a chirik, e.g., “And Pharaoh turned.”13Shemos 17:23. But when it speaks of others it is vowelized with a small patach [=segol], e.g., “and he turned [the foxes] tail to tail,”14Shoftim 15:4. [and] “and Yehudah went into exile from his land,”15II Melochim 25:21. Here, ויגל is vowelized with a chirik. [and] “and the king of Bavel exiled Yisroel into Assyria.”16Ibid., 18:11.
Perguntar a um rabinoBookmarkShareCopy