Comentário sobre Rute 2:16
וְגַ֛ם שֹׁל־תָּשֹׁ֥לּוּ לָ֖הּ מִן־הַצְּבָתִ֑ים וַעֲזַבְתֶּ֥ם וְלִקְּטָ֖ה וְלֹ֥א תִגְעֲרוּ־בָֽהּ׃
Também, tirai dos molhos algumas espigas e deixai-as ficar, para que as colha, e não a repreendais.
Rashi on Ruth
And let [some sheaves] fall for her. שֹׁל תָּשֹׁלּוּ =] you should forget; pretend as though you are forgetting.14The double verb indicates that the action was to be repeated many times. The Targum for שְׁגָגָה [=oversight], is שְׁלוּתָא,15Bamidbar 15:25. and similarly, “because of this error.”16II Shmuel 6:7. Another explanation [of שֹׁל תָּשֹׁלּוּ is “let fall”], an expression [as in,] “your olive tree will cast off [= יִשַּׁל [its fruit].”17Devarim 28:40.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ruth
Bundles. Small sheaves, and there is a similar expression in the language of the Mishnah, “[If] he found them [tefillin] tied up in bundles or in packets.”18Maseches Eruvin 10:1.
Ask RabbiBookmarkShareCopy