Comentário sobre Levítico 25:48
אַחֲרֵ֣י נִמְכַּ֔ר גְּאֻלָּ֖ה תִּהְיֶה־לּ֑וֹ אֶחָ֥ד מֵאֶחָ֖יו יִגְאָלֶֽנּוּ׃
depois que se houver vendido, poderá ser remido; um de seus irmãos o poderá remir;
Rashi on Leviticus
גאלה תהיה לו means HE SHALL BE REDEEMED at once — do not allow him totally to sink his identity among the heathens (Sifra, Behar, Chapter 8 1; Kiddushin 20b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Leviticus
אחרי נמכר גאולה תהיה לו; our sages (Kidushin 20) have already explained that you are not to say that seeing that this Jew has sold himself and has even become a priest to a pagan cult “I will kick away this stone which has already fallen,“ i.e. not make an effort to buy his freedom. This is why the Torah had to write: “even after he has sold himself in a most undignified manner, he is entitled to be redeemed.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Do not leave him to sink (שיטמע). I found in the name of the Aruch, that the Aramaic translation of מטמון (a hidden treasure) is טמוע. And in the Aruch I found, ויחפרוהו ממטמונים, (“They dig for it more than buried treasures)”) (Iyov 2:21), the Aramaic translation [of this] is מן טומעיא. כי בא השמש לּ, “Because the stun had set” (Bereishis 28:11), Targum Yerushalmi [translates this as] טמעת שמשא. Thus here Rashi means,means do not leave him until he is sunk among idolaters.
Ask RabbiBookmarkShareCopy