Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Comentário sobre Levítico 25:48

אַחֲרֵ֣י נִמְכַּ֔ר גְּאֻלָּ֖ה תִּהְיֶה־לּ֑וֹ אֶחָ֥ד מֵאֶחָ֖יו יִגְאָלֶֽנּוּ׃

depois que se houver vendido, poderá ser remido; um de seus irmãos o poderá remir;

Rashi on Leviticus

גאלה תהיה לו means HE SHALL BE REDEEMED at once — do not allow him totally to sink his identity among the heathens (Sifra, Behar, Chapter 8 1; Kiddushin 20b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Leviticus

אחרי נמכר גאולה תהיה לו; our sages (Kidushin 20) have already explained that you are not to say that seeing that this Jew has sold himself and has even become a priest to a pagan cult “I will kick away this stone which has already fallen,“ i.e. not make an effort to buy his freedom. This is why the Torah had to write: “even after he has sold himself in a most undignified manner, he is entitled to be redeemed.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Do not leave him to sink (שיטמע). I found in the name of the Aruch, that the Aramaic translation of מטמון (a hidden treasure) is טמוע. And in the Aruch I found, ויחפרוהו ממטמונים, (“They dig for it more than buried treasures)”) (Iyov 2:21), the Aramaic translation [of this] is מן טומעיא. כי בא השמש לּ, “Because the stun had set” (Bereishis 28:11), Targum Yerushalmi [translates this as] טמעת שמשא. Thus here Rashi means,means do not leave him until he is sunk among idolaters.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Haamek Davar on Leviticus

Disponível apenas para membros Premium

Daat Zkenim on Leviticus

Disponível apenas para membros Premium
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo