Êxodo 25:16 Comentário: Rashi, Sforno, Rashbam & Siftei Chakhamim

וְנָתַתָּ֖ אֶל־הָאָרֹ֑ן אֵ֚ת הָעֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃

E porás na arca o testemunho, <span class="x" onmousemove="Show('perush','Refere-se ao testemunho de que a Torá e todos seus pormenores recebidos oralmente foram dados no Sinai. O principal são as duas pedras gravadas. Tanto as que foram quebradas, como as escritas por Moisés, foram colocadas nele. Veja Dt 10:1-5, e Dt 31:22-26, e aprenda ali também quando a Torá escrita foi escrita, percebendo que o que nos foi outorgado no Sinai foi oral, e o escrito veio depois como síntese. Este é o sentido de Dt 13:1 (na versão portuguesa, é o último verso do cap. 12), pois todo verbo em hebraico bíblico que apareça no que seria tempo presente no hebraico atual, não é verbo, senão referência substantiva à pessoa a quem está relacionado.');" onmouseout="Hide('perush');">que eu te darei</span>.

Rashi on Exodus

ונתת אל הארן — It must be explained as though it were written בארון: [AND THOU SHALT PUT] INTO THE ARK,
Perguntar a um rabinoBookmarkShareCopy

Sforno on Exodus

ונתת אל הארון, the details were spelled out seeing this vessel had nothing to do with, and would not have been suitable for, sacrificial service.
Perguntar a um rabinoBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

את העדות, the Tablets which represented the testimony and covenant between G’d and Israel. This is also the reason why Moses refers to them as לוחות הברית, “Tablets of the covenant,” in Deuteronomy 9,9.
Perguntar a um rabinoBookmarkShareCopy