Êxodo 33:8 Comentário: Rashi, Siftei Chakhamim & Chizkuni

וְהָיָ֗ה כְּצֵ֤את מֹשֶׁה֙ אֶל־הָאֹ֔הֶל יָק֙וּמוּ֙ כָּל־הָעָ֔ם וְנִ֨צְּב֔וּ אִ֖ישׁ פֶּ֣תַח אָהֳל֑וֹ וְהִבִּ֙יטוּ֙ אַחֲרֵ֣י מֹשֶׁ֔ה עַד־בֹּא֖וֹ הָאֹֽהֱלָה׃

Quando Moisés saía à tenda, levantava-se todo o povo e ficava em pé cada um à porta da sua tenda, e olhava a Moisés pelas costas, até entrar ele na tenda.

Rashi on Exodus

והיה — This expresses an action continually going on (“and it used to be”),
Perguntar a um rabinoBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

To go to the tent. Rashi is answering the question: Why is it written, “Whenever Moshe went out to the tent”? It should say: “Whenever Moshe entered the tent.” Rashi answers that “went out” refers to Moshe’s exit from the Israelite camp, not Moshe’s tent.
Perguntar a um rabinoBookmarkShareCopy

Chizkuni

והיה כצאת משה, “it would be that whenever Moses came out, etc.;” this describes Moses leaving the camp of the Israelites in order to return to his private residence (tent).'
Perguntar a um rabinoBookmarkShareCopy