Êxodo 34:24 Comentário: Rashi, Or HaChaim, Siftei Chakhamim & Rav Hirsch

כִּֽי־אוֹרִ֤ישׁ גּוֹיִם֙ מִפָּנֶ֔יךָ וְהִרְחַבְתִּ֖י אֶת־גְּבוּלֶ֑ךָ וְלֹא־יַחְמֹ֥ד אִישׁ֙ אֶֽת־אַרְצְךָ֔ בַּעֲלֹֽתְךָ֗ לֵרָאוֹת֙ אֶת־פְּנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִ֖ים בַּשָּׁנָֽה׃

porque eu lançarei fora as nações de diante de ti, e alargarei as tuas fronteiras; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do SENHOR teu Deus.

Rashi on Exodus

אוריש means as the Targum has it אתריך, I will drive out. Similar is (Deuteronomy 2:31) “Begin to drive out (רש)”; and similar is, (Numbers 21:32) “and drove out (ויורש) the Amorites” — all having the sense of expelling.
Perguntar a um rabinoBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

כי אוריש גוים מפניך, "For I will dispossess nations from your presence, etc." In the event that you would feel empathy with the nations whom you displace, G'd assures us that we would not even see the remnants of these nations, i.e. מפניך, "out of the sight of your face."
Perguntar a um rabinoBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Therefore I establish for you. . . [Rashi knows this] because otherwise, why does it say, “For I will drive out”? How does this give a reason [for the preceding]?
Perguntar a um rabinoBookmarkShareCopy