Midrash sobre Jó 15:20
כָּל־יְמֵ֣י רָ֭שָׁע ה֣וּא מִתְחוֹלֵ֑ל וּמִסְפַּ֥ר שָׁ֝נִ֗ים נִצְפְּנ֥וּ לֶעָרִֽיץ׃
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
Midrash Tanchuma
Now Jethro heard (Exod. 18:1). Scripture states elsewhere in reference to this verse: And so I saw the wicked buried, and they came into their rest; but they that had done right went away from the holy place, and were forgotten in the city; this also is vanity (Eccles. 8:10). Is it really so that wicked buried come and go at will? R. Simon declared: These are the wicked, who are considered as dead and buried while still living, as it is said: The wicked man travails with pain all his days (Job 15:20). What is the meaning of mitholel (“travails with pain”)? The wicked man, even in his lifetime, is considered as met (“dead”) and halal (“slain”) even while alive.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Midrash Tanchuma Buber
(Exod. 18:1:) NOW JETHRO <PRIEST OF MIDIAN, MOSES' FATHER-IN-LAW>, HEARD <ALL THAT GOD HAD DONE FOR MOSES>…. This text is related (to Eccl. 8:10): AND THEN I SAW THE WICKED BURIED, AND THEY CAME BACK. Are there wicked buried who [come back] and go about?1Tanh., Exod. 5:1. <It is even> as Solomon said (ibid.): BURIED, AND THEY CAME BACK. However, R. Simon has said: These are wicked, in that they are dead and buried during their lifetimes.2Eccl. R. 8:10:1; see Ber. 18b; Gen. R. 39:7. Thus it is stated (in Job 15:20): A WICKED PERSON WRITHES IN TORMENT ALL HIS DAYS. What is the meaning of WRITHE IN TORMENT (mitholel)? That he is dead (met) and writhing (holel).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Kohelet Rabbah
“So I saw the wicked buried and come; they would go from a holy place, but would be forgotten in the city where they acted like that; this, too, is vanity” (Ecclesiastes 8:10).
“So I saw the wicked buried and come.”34The midrash interprets this as referring to someone wicked who died and came back to life. Rabbi Yehuda bar Simon said: If it is regarding the dead of Ezekiel35See Ezekiel chap. 37. that the verse is speaking, but is it not already stated “the wicked,” and they were nothing other than righteous? If it is regarding the son of the woman from Tzorfat,36See I Kings chap. 17. but is it not already stated “buried,” and he was not buried? If it is regarding Tzidkiya ben Kenaana that the verse is speaking,37The midrash is identifying Tzidkiya ben Kenaana, a false prophet, as the wicked man whose remains were thrown into the prophet Elisha’s burial cave, and touched Elisha’s remains (see II Kings 13:21). The wicked man got up on his feet and moved away so that he would not be buried with Elisha. but is it not already stated “and come”? But he did not come [fully back to life]; rather, “It was as they were burying a man…and he came to life” (II Kings 13:21) – could it be that it was forever? The verse states: “He stood on his feet” (II Kings 13:21) – this teaches that his standing was only temporary, merely to separate him from that righteous one. What is “and come [vava’u]”? Rabbi Shmuel said: Their sun set and they were purified; this is as it is stated: “The sun will set [uva] and he will be purified” (Leviticus 22:7).38Rabbi Shmuel interprets the verse as referring not to the dead who come alive, but to those who are ritually impure and then become pure. Rabbi Levi said: “All the days of the wicked, he trembles [mitḥolel]” (Job 15:20) – he is dead [met] and a corpse [veḥalal], just as you say: “You are a wicked corpse [ḥalal]” (Ezekiel 21:30).
Another matter, it is referring to proselytes who come and repent. “They would go from a holy place” – because they went to a holy place, these are the synagogues and study hall. “But would be forgotten in the city” – their wicked deeds will be forgotten. “Where they acted like that” – and the good deeds that they performed in the city will be found. “This, too, is vanity.” Rabbi Yitzḥak said: This is not vanity, but it is vanity that they do not come on their own. Rabbi Bon said: The righteous went there and then they came, e.g., Joseph to Asenat, Joshua to Raḥav, Boaz to Ruth, and Moses to Ḥovav.39In each case a gentile became a righteous convert, but only through direct contact with a righteous individual. Rabbi Aḥa said: It is vanity only that the people do not come and sanctify themselves under the wings of the Divine Presence.
“So I saw the wicked buried and come.”34The midrash interprets this as referring to someone wicked who died and came back to life. Rabbi Yehuda bar Simon said: If it is regarding the dead of Ezekiel35See Ezekiel chap. 37. that the verse is speaking, but is it not already stated “the wicked,” and they were nothing other than righteous? If it is regarding the son of the woman from Tzorfat,36See I Kings chap. 17. but is it not already stated “buried,” and he was not buried? If it is regarding Tzidkiya ben Kenaana that the verse is speaking,37The midrash is identifying Tzidkiya ben Kenaana, a false prophet, as the wicked man whose remains were thrown into the prophet Elisha’s burial cave, and touched Elisha’s remains (see II Kings 13:21). The wicked man got up on his feet and moved away so that he would not be buried with Elisha. but is it not already stated “and come”? But he did not come [fully back to life]; rather, “It was as they were burying a man…and he came to life” (II Kings 13:21) – could it be that it was forever? The verse states: “He stood on his feet” (II Kings 13:21) – this teaches that his standing was only temporary, merely to separate him from that righteous one. What is “and come [vava’u]”? Rabbi Shmuel said: Their sun set and they were purified; this is as it is stated: “The sun will set [uva] and he will be purified” (Leviticus 22:7).38Rabbi Shmuel interprets the verse as referring not to the dead who come alive, but to those who are ritually impure and then become pure. Rabbi Levi said: “All the days of the wicked, he trembles [mitḥolel]” (Job 15:20) – he is dead [met] and a corpse [veḥalal], just as you say: “You are a wicked corpse [ḥalal]” (Ezekiel 21:30).
Another matter, it is referring to proselytes who come and repent. “They would go from a holy place” – because they went to a holy place, these are the synagogues and study hall. “But would be forgotten in the city” – their wicked deeds will be forgotten. “Where they acted like that” – and the good deeds that they performed in the city will be found. “This, too, is vanity.” Rabbi Yitzḥak said: This is not vanity, but it is vanity that they do not come on their own. Rabbi Bon said: The righteous went there and then they came, e.g., Joseph to Asenat, Joshua to Raḥav, Boaz to Ruth, and Moses to Ḥovav.39In each case a gentile became a righteous convert, but only through direct contact with a righteous individual. Rabbi Aḥa said: It is vanity only that the people do not come and sanctify themselves under the wings of the Divine Presence.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Midrash Tanchuma Buber
(Lev. 14:34:) WHEN YOU COME INTO THE LAND < OF CANAAN…, AND WHEN I PUT A PLAGUE OF LEPROSY IN A HOUSE OF THE LAND YOU POSSESS >. This text is related (to Ps. 73:1): BUT (akh) [GOD] IS GOOD TO ISRAEL. Could it < mean > to all < Israel >? The text reads (ibid., cont.): TO THE PURE IN HEART.41Lev. R. 17:1; Lam. R. 3:25 (9): M. Pss. 4:5. [Similarly you say on the matter (in Lam. 3:25): THE LORD IS GOOD TO THOSE WHO TRUST IN HIM. Could it < mean > to all? The text reads (ibid., cont.:) TO THE SOUL THAT SEEKS HIM. Similarly you say on the matter (in Nahum 1:7): THE LORD IS GOOD, A SHELTER IN THE DAY OF TROUBLE. Could it < mean > to all? The text reads (ibid., cont.): AND HE KNOWS THOSE WHO SEEK REFUGE IN HIM. Similarly you say on the subject (in Ps. 145:9): THE LORD IS GOOD TO ALL. Could it < mean > to all? The text reads (ibid., cont.): AND HIS MERCY IS UPON ALL HIS WORKS. Similarly you say on the matter (in Ps. 84:6 [5]): BLESSED IS THE ONE WHOSE STRENGTH IS IN YOU. Could it < mean > to all? The text reads (ibid., cont.): IN WHOSE HEART ARE THE HIGHWAYS. These are the ones in whose hearts < lie > the pathways of the Law. Similarly on < the matter > (there is Ps. 125:4): DO GOOD, O LORD, TO THE GOOD. Could it < mean > to all? The text reads (ibid., cont.): AND FOR THOSE WHO ARE UPRIGHT IN THEIR HEARTS. Similarly on < the matter > (there is Ps. 145:18): THE LORD IS NEAR TO ALL WHO CALL TO HIM. Could it < mean > to all? The text reads (ibid., cont.): TO ALL WHO CALL TO HIM IN TRUTH. Similarly you say on the matter (in Micah 7:18): WHO IS A GOD LIKE YOU THAT FORGIVES INIQUITY, AND PASSES OVER THE TRANSGRESSION. Could it < mean > for all? The text reads (ibid., cont.): FOR THE REMNANT OF HIS HERITAGE. Therefore (in Ps. 73:1): GOD IS TRULY GOOD TO ISRAEL, TO THE PURE IN HEART. It does not say: "God is good to Israel"; instead < it reads >: BUT (akh) < GOD > IS GOOD < TO ISRAEL >. BUT (akh) < implies > a limitation.42See above, Tanh. (Buber), Gen. 1:8, and the parallels listed there. The afflictions which he brought upon them are good. < Good > for what? FOR THE PURE IN HEART, to purify < their heart > today for the world to come. It is therefore stated (in Ps. 73:1): BUT (akh) < GOD > IS GOOD < TO ISRAEL >, TO THE PURE IN HEART. (Ibid., vs. 3:) FOR I WAS ENVIOUS OF THOSE WHO RAGE (holelim) < WHEN > I SAW THE PROSPERITY OF THE WICKED. I saw their well-being, and I was envious. < I.e., I was envious > of those who commit profane acts continuously (halalim halalim),43The midrash interprets holelim in Ps. 73:3, as coming from the same root as halalim by changing the h from the he in the Psalm to a het. as stated (in Job 15:20): A WICKED PERSON ACTS PROFANELY (metholel)44Again the midrash interprets the Psalmist’s he as equivalent to the het used here in Job and in addition interprets the whole word as coming from the root HLL. In the biblical text of Job 15:20, metholel comes from the root HYL and means “writhe in torment.” ALL HIS DAYS. (Ps. 73:3:) THE PROSPERITY (shalom) OF THE WICKED: they dwell in quiet and tranquility. (Job 21:9:) THEIR HOUSES ARE SECURE (shalom), WITHOUT FEAR, NOR IS THE ROD OF GOD UPON THEM. (Ps. 73:4:) FOR THERE ARE NO PANGS AT THEIR DEATH, AND THEIR BODY ('WLM) IS SOUND. What pangs? You were not brought down to nothing,45Cf. the parallel in Yalqut Shim‘oni, Pss., 808, which has a slightly different verb and can be translated: “You were anxious for nothing.” nor were you chained to suffering. (Ibid.:) AND THEIR BODY ('WLM) IS HEALTHY; therefore, they are as sound as the vestibule ('WLM) (of the Temple).
Ask RabbiBookmarkShareCopy