Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Referência sobre Êxodo 20:10

וְי֙וֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔֜י שַׁבָּ֖֣ת ׀ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑֗יךָ לֹֽ֣א־תַעֲשֶׂ֣֨ה כָל־מְלָאכָ֡֜ה אַתָּ֣ה ׀ וּבִנְךָֽ֣־וּ֠בִתֶּ֗ךָ עַבְדְּךָ֤֨ וַאֲמָֽתְךָ֜֙ וּבְהֶמְתֶּ֔֗ךָ וְגֵרְךָ֖֙ אֲשֶׁ֥֣ר בִּשְׁעָרֶֽ֔יךָ

mas o sétimo dia é o sábado do SENHOR teu Deus. Nesse dia <span class="x" onmousemove="Show('perush','Não há termo em português equivalente ao que é usado aqui para “trabalho”. A palavra “melakhá” especifica determinadamente o que é proibido, e se refere ao que foi-nos transmitido desde o Sinai: os trabalhos que foram feitos para levantar o Tabernáculo no deserto são os que ficaram proibidos, não outros.;');" onmouseout="Hide('perush');">não farás trabalho algum</span>, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, <span class="x" onmousemove="Show('perush','Se refere ao convertido ou “ger tsêdeq”, que adotou ser filho do pacto sinaítico, convertendo-se à Torá para ser membro do povo de Israel. Não se refere ao “ger tochav”, que é o gentio não idólatra que opta por viver em nossa Terra. Este último somente pode ser aceito aqui quando todas as tribos de Israel estão juntas na Terra. A guardia do chabat só é obrigatória aos filhos do pacto. Os demais são obrigados com o estabelecido a Noé quando saiu da arca, e não está incluida a guardia do chabat.');" onmouseout="Hide('perush');">nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas</span>.

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

BDB

Ask RabbiBookmarkShareCopy

BDB

Ask RabbiBookmarkShareCopy

BDB

Ask RabbiBookmarkShareCopy

BDB

Ask RabbiBookmarkShareCopy

BDB

Ask RabbiBookmarkShareCopy

BDB

Ask RabbiBookmarkShareCopy

BDB

Ask RabbiBookmarkShareCopy

BDB

Ask RabbiBookmarkShareCopy

BDB

Ask RabbiBookmarkShareCopy

BDB

Ask RabbiBookmarkShareCopy

BDB

Ask RabbiBookmarkShareCopy

BDB

Ask RabbiBookmarkShareCopy

BDB

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo