Referência sobre Êxodo 20:10
וְי֙וֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔֜י שַׁבָּ֖֣ת ׀ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑֗יךָ לֹֽ֣א־תַעֲשֶׂ֣֨ה כָל־מְלָאכָ֡֜ה אַתָּ֣ה ׀ וּבִנְךָֽ֣־וּ֠בִתֶּ֗ךָ עַבְדְּךָ֤֨ וַאֲמָֽתְךָ֜֙ וּבְהֶמְתֶּ֔֗ךָ וְגֵרְךָ֖֙ אֲשֶׁ֥֣ר בִּשְׁעָרֶֽ֔יךָ
mas o sétimo dia é o sábado do SENHOR teu Deus. Nesse dia <span class="x" onmousemove="Show('perush','Não há termo em português equivalente ao que é usado aqui para “trabalho”. A palavra “melakhá” especifica determinadamente o que é proibido, e se refere ao que foi-nos transmitido desde o Sinai: os trabalhos que foram feitos para levantar o Tabernáculo no deserto são os que ficaram proibidos, não outros.;');" onmouseout="Hide('perush');">não farás trabalho algum</span>, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, <span class="x" onmousemove="Show('perush','Se refere ao convertido ou “ger tsêdeq”, que adotou ser filho do pacto sinaítico, convertendo-se à Torá para ser membro do povo de Israel. Não se refere ao “ger tochav”, que é o gentio não idólatra que opta por viver em nossa Terra. Este último somente pode ser aceito aqui quando todas as tribos de Israel estão juntas na Terra. A guardia do chabat só é obrigatória aos filhos do pacto. Os demais são obrigados com o estabelecido a Noé quando saiu da arca, e não está incluida a guardia do chabat.');" onmouseout="Hide('perush');">nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas</span>.