Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Gênesis 21

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַֽיהוָ֛ה פָּקַ֥ד אֶת־שָׂרָ֖ה כַּאֲשֶׁ֣ר אָמָ֑ר וַיַּ֧עַשׂ יְהוָ֛ה לְשָׂרָ֖ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃

O SENHOR visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַתַּהַר֩ וַתֵּ֨לֶד שָׂרָ֧ה לְאַבְרָהָ֛ם בֵּ֖ן לִזְקֻנָ֑יו לַמּוֹעֵ֕ד אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֹת֖וֹ אֱלֹהִֽים׃

Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיִּקְרָ֨א אַבְרָהָ֜ם אֶֽת־שֶׁם־בְּנ֧וֹ הַנּֽוֹלַד־ל֛וֹ אֲשֶׁר־יָלְדָה־לּ֥וֹ שָׂרָ֖ה יִצְחָֽק׃

e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de <span class="x" onmousemove="Show('perush','Derivado de tsĥôq - riso.');" onmouseout="Hide('perush');">Isaque</span>.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיָּ֤מָל אַבְרָהָם֙ אֶת־יִצְחָ֣ק בְּנ֔וֹ בֶּן־שְׁמֹנַ֖ת יָמִ֑ים כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֹת֖וֹ אֱלֹהִֽים׃

E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְאַבְרָהָ֖ם בֶּן־מְאַ֣ת שָׁנָ֑ה בְּהִוָּ֣לֶד ל֔וֹ אֵ֖ת יִצְחָ֥ק בְּנֽוֹ׃

Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַתֹּ֣אמֶר שָׂרָ֔ה צְחֹ֕ק עָ֥שָׂה לִ֖י אֱלֹהִ֑ים כָּל־הַשֹּׁמֵ֖עַ יִֽצְחַק־לִֽי׃

Pelo que disse Sara:&nbsp; Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se <span class="x" onmousemove="Show('perush','Ou seja, se alegrará.');" onmouseout="Hide('perush');">rirá</span> comigo.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַתֹּ֗אמֶר מִ֤י מִלֵּל֙ לְאַבְרָהָ֔ם הֵינִ֥יקָה בָנִ֖ים שָׂרָ֑ה כִּֽי־יָלַ֥דְתִּי בֵ֖ן לִזְקֻנָֽיו׃

E acrescentou:&nbsp; Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיִּגְדַּ֥ל הַיֶּ֖לֶד וַיִּגָּמַ֑ל וַיַּ֤עַשׂ אַבְרָהָם֙ מִשְׁתֶּ֣ה גָד֔וֹל בְּי֖וֹם הִגָּמֵ֥ל אֶת־יִצְחָֽק׃

cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַתֵּ֨רֶא שָׂרָ֜ה אֶֽת־בֶּן־הָגָ֧ר הַמִּצְרִ֛ית אֲשֶׁר־יָלְדָ֥ה לְאַבְרָהָ֖ם מְצַחֵֽק׃

Ora, Sara viu <span class="x" onmousemove="Show('perush','Literalmente, fazendo gracejos acerca do menino. Os Sábios tomaram para isto sentido menos literal para explanar o que ocorreria no futuro entre os árabes e os judeus (nossa época), segundo o escrito: as ações dos patriarcas são sinais para os filhos. (Pormenores na próxima nota)');" onmouseout="Hide('perush');">brincando</span> o filho de Agar a egípcia, que esta dera à luz a Abraão.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַתֹּ֙אמֶר֙ לְאַבְרָהָ֔ם גָּרֵ֛שׁ הָאָמָ֥ה הַזֹּ֖את וְאֶת־בְּנָ֑הּ כִּ֣י לֹ֤א יִירַשׁ֙ בֶּן־הָאָמָ֣ה הַזֹּ֔את עִם־בְּנִ֖י עִם־יִצְחָֽק׃

Pelo que disse a Abraão:&nbsp; <span class="x" onmousemove="Show('perush','(Sentido alusório, indicando o futuro entre judeus e árabes) Brincava com flechas com o menino, afim exterminá-lo como que acidentalmente. Assim indicaram os Sábios o que ocorreria próximo ao reinado messiânico. Os relatos acerca de pormenores entre os patriarcas e suas famílias, todos eles, são sinais para a geração que precede a redenção, pois a Torá não é simplesmente um compêndio de relatos.');" onmouseout="Hide('perush');">Deita fora esta serva e o seu filho</span>; porque o filho desta serva não será <span class="x" onmousemove="Show('perush','Refere-se à missão especial do povo de Israel no mundo, com a outorga da Torá no Sinai, até a conclusão com o Reino do descendente de David (Messias). Apesar disto, os descendentes de Ismael são amaplamente abençoados como filhos de Abraham, sendo a única fé em nossos dias que reamente defende a unicidade de Deus o Islam, além do judaísmo.');" onmouseout="Hide('perush');">herdeiro com meu filho</span>, com Isaque.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיֵּ֧רַע הַדָּבָ֛ר מְאֹ֖ד בְּעֵינֵ֣י אַבְרָהָ֑ם עַ֖ל אוֹדֹ֥ת בְּנֽוֹ׃

Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֜ים אֶל־אַבְרָהָ֗ם אַל־יֵרַ֤ע בְּעֵינֶ֙יךָ֙ עַל־הַנַּ֣עַר וְעַל־אֲמָתֶ֔ךָ כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר תֹּאמַ֥ר אֵלֶ֛יךָ שָׂרָ֖ה שְׁמַ֣ע בְּקֹלָ֑הּ כִּ֣י בְיִצְחָ֔ק יִקָּרֵ֥א לְךָ֖ זָֽרַע׃

Deus, porém, disse a Abraão:&nbsp; Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְגַ֥ם אֶת־בֶּן־הָאָמָ֖ה לְג֣וֹי אֲשִׂימֶ֑נּוּ כִּ֥י זַרְעֲךָ֖ הֽוּא׃

Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיַּשְׁכֵּ֣ם אַבְרָהָ֣ם ׀ בַּבֹּ֡קֶר וַיִּֽקַּֽח־לֶחֶם֩ וְחֵ֨מַת מַ֜יִם וַיִּתֵּ֣ן אֶל־הָ֠גָר שָׂ֧ם עַל־שִׁכְמָ֛הּ וְאֶת־הַיֶּ֖לֶד וַֽיְשַׁלְּחֶ֑הָ וַתֵּ֣לֶךְ וַתֵּ֔תַע בְּמִדְבַּ֖ר בְּאֵ֥ר שָֽׁבַע׃

Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de àgua, os deu a Agar, pondo-os sobre o ombro dela; também lhe deu o menino e <span class="x" onmousemove="Show('perush','Libertou-a de sua servidão.');" onmouseout="Hide('perush');">despediu-a</span>; e ela partiu e foi andando errante pelo deserto de Beer-Seba.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיִּכְל֥וּ הַמַּ֖יִם מִן־הַחֵ֑מֶת וַתַּשְׁלֵ֣ךְ אֶת־הַיֶּ֔לֶד תַּ֖חַת אַחַ֥ד הַשִּׂיחִֽם׃

E consumida a água do odre, Agar <span class="x" onmousemove="Show('perush','Heb.: lançou-o. Indica que estava o menino já desfalecido.');" onmouseout="Hide('perush');">deitou</span> o menino debaixo de um dos arbustos,

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַתֵּלֶךְ֩ וַתֵּ֨שֶׁב לָ֜הּ מִנֶּ֗גֶד הַרְחֵק֙ כִּמְטַחֲוֵ֣י קֶ֔שֶׁת כִּ֣י אָֽמְרָ֔ה אַל־אֶרְאֶ֖ה בְּמ֣וֹת הַיָּ֑לֶד וַתֵּ֣שֶׁב מִנֶּ֔גֶד וַתִּשָּׂ֥א אֶת־קֹלָ֖הּ וַתֵּֽבְךְּ׃

e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia:&nbsp; Que não veja eu morrer o menino.&nbsp; Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיִּשְׁמַ֣ע אֱלֹהִים֮ אֶת־ק֣וֹל הַנַּעַר֒ וַיִּקְרָא֩ מַלְאַ֨ךְ אֱלֹהִ֤ים ׀ אֶל־הָגָר֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַיֹּ֥אמֶר לָ֖הּ מַה־לָּ֣ךְ הָגָ֑ר אַל־תִּ֣ירְאִ֔י כִּֽי־שָׁמַ֧ע אֱלֹהִ֛ים אֶל־ק֥וֹל הַנַּ֖עַר בַּאֲשֶׁ֥ר הוּא־שָֽׁם׃

Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe:&nbsp; Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

ק֚וּמִי שְׂאִ֣י אֶת־הַנַּ֔עַר וְהַחֲזִ֥יקִי אֶת־יָדֵ֖ךְ בּ֑וֹ כִּֽי־לְג֥וֹי גָּד֖וֹל אֲשִׂימֶֽנּוּ׃

Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיִּפְקַ֤ח אֱלֹהִים֙ אֶת־עֵינֶ֔יהָ וַתֵּ֖רֶא בְּאֵ֣ר מָ֑יִם וַתֵּ֜לֶךְ וַתְּמַלֵּ֤א אֶת־הַחֵ֙מֶת֙ מַ֔יִם וַתַּ֖שְׁקְ אֶת־הַנָּֽעַר׃

E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיְהִ֧י אֱלֹהִ֛ים אֶת־הַנַּ֖עַר וַיִּגְדָּ֑ל וַיֵּ֙שֶׁב֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וַיְהִ֖י רֹבֶ֥ה קַשָּֽׁת׃

Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se <span class="x" onmousemove="Show('perush','Heb.: arqueiro, e no português dos dias de Almeida era mais comum flecheiro (frecheiro).');" onmouseout="Hide('perush');">flecheiro</span>.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיֵּ֖שֶׁב בְּמִדְבַּ֣ר פָּארָ֑ן וַתִּֽקַּֽח־ל֥וֹ אִמּ֛וֹ אִשָּׁ֖ה מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ (פ)

Ele habitou no deserto de <span class="x" onmousemove="Show('perush','Região desde o deserto do Sinai em direção à atual Arábia Saudita.');" onmouseout="Hide('perush');">Parã</span>; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַֽיְהִי֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔וא וַיֹּ֣אמֶר אֲבִימֶ֗לֶךְ וּפִיכֹל֙ שַׂר־צְבָא֔וֹ אֶל־אַבְרָהָ֖ם לֵאמֹ֑ר אֱלֹהִ֣ים עִמְּךָ֔ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה׃

Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo:&nbsp; Deus é contigo em tudo o que fazes;

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְעַתָּ֗ה הִשָּׁ֨בְעָה לִּ֤י בֵֽאלֹהִים֙ הֵ֔נָּה אִם־תִּשְׁקֹ֣ר לִ֔י וּלְנִינִ֖י וּלְנֶכְדִּ֑י כַּחֶ֜סֶד אֲשֶׁר־עָשִׂ֤יתִי עִמְּךָ֙ תַּעֲשֶׂ֣ה עִמָּדִ֔י וְעִם־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־גַּ֥רְתָּה בָּֽהּ׃

agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיֹּ֙אמֶר֙ אַבְרָהָ֔ם אָנֹכִ֖י אִשָּׁבֵֽעַ׃

Respondeu Abraão:&nbsp; <span class="x" onmousemove="Show('perush','Em hebraico bíblico, pode-se entender: eu juro, pois não há distinção de tempo em caso assim, mas se fosse tempo presente, o verso seria acompanhado da letra waw (Waichabá Abraham). Porém, assim que a pessoa aceita futuramente jurar, admite-se como já havendo jurado. ');" onmouseout="Hide('perush');">Eu jurarei.</span>

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְהוֹכִ֥חַ אַבְרָהָ֖ם אֶת־אֲבִימֶ֑לֶךְ עַל־אֹדוֹת֙ בְּאֵ֣ר הַמַּ֔יִם אֲשֶׁ֥ר גָּזְל֖וּ עַבְדֵ֥י אֲבִימֶֽלֶךְ׃

Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיֹּ֣אמֶר אֲבִימֶ֔לֶךְ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי מִ֥י עָשָׂ֖ה אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וְגַם־אַתָּ֞ה לֹא־הִגַּ֣דְתָּ לִּ֗י וְגַ֧ם אָנֹכִ֛י לֹ֥א שָׁמַ֖עְתִּי בִּלְתִּ֥י הַיּֽוֹם׃

Respondeu-lhe Abimeleque:&nbsp; Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַיִּקַּ֤ח אַבְרָהָם֙ צֹ֣אן וּבָקָ֔ר וַיִּתֵּ֖ן לַאֲבִימֶ֑לֶךְ וַיִּכְרְת֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם בְּרִֽית׃

Tomou, pois, Abraão <span class="x" onmousemove="Show('perush','O costume geral era dar escravos e escravas, mas Abraham não tinha permissão de entregar pessoas que chegaram à consciência da Unicidade Divina a outra nação. (Nos escritos de rab Saádia Gaon)');" onmouseout="Hide('perush');">ovelhas e bois</span>, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיַּצֵּ֣ב אַבְרָהָ֗ם אֶת־שֶׁ֛בַע כִּבְשֹׂ֥ת הַצֹּ֖אן לְבַדְּהֶֽן׃

Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַיֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל־אַבְרָהָ֑ם מָ֣ה הֵ֗נָּה שֶׁ֤בַע כְּבָשֹׂת֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר הִצַּ֖בְתָּ לְבַדָּֽנָה׃

E perguntou Abimeleque a Abraão:&nbsp; Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte?

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַיֹּ֕אמֶר כִּ֚י אֶת־שֶׁ֣בַע כְּבָשֹׂ֔ת תִּקַּ֖ח מִיָּדִ֑י בַּעֲבוּר֙ תִּֽהְיֶה־לִּ֣י לְעֵדָ֔ה כִּ֥י חָפַ֖רְתִּי אֶת־הַבְּאֵ֥ר הַזֹּֽאת׃

Respondeu Abraão:&nbsp; Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

עַל־כֵּ֗ן קָרָ֛א לַמָּק֥וֹם הַה֖וּא בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע כִּ֛י שָׁ֥ם נִשְׁבְּע֖וּ שְׁנֵיהֶֽם׃

Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וַיִּכְרְת֥וּ בְרִ֖ית בִּבְאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיָּ֣קָם אֲבִימֶ֗לֶךְ וּפִיכֹל֙ שַׂר־צְבָא֔וֹ וַיָּשֻׁ֖בוּ אֶל־אֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּֽים׃

Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba.&nbsp; Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וַיִּטַּ֥ע אֶ֖שֶׁל בִּבְאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיִּ֨קְרָא־שָׁ֔ם בְּשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֵ֥ל עוֹלָֽם׃

Abraão plantou <span class="x" onmousemove="Show('perush','O termo hebraico êchel não é ávore, conforme traduzido, senão lápide, o mesmo que matsevá.');" onmouseout="Hide('perush');">uma tamargueira</span> em Beer-Seba, e invocou ali o nome do SENHOR, o Deus eterno.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וַיָּ֧גָר אַבְרָהָ֛ם בְּאֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּ֖ים יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ (פ)

E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorPróximo capítulo