Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Gênesis 14

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְהִ֗י בִּימֵי֙ אַמְרָפֶ֣ל מֶֽלֶךְ־שִׁנְעָ֔ר אַרְי֖וֹךְ מֶ֣לֶךְ אֶלָּסָ֑ר כְּדָרְלָעֹ֙מֶר֙ מֶ֣לֶךְ עֵילָ֔ם וְתִדְעָ֖ל מֶ֥לֶךְ גּוֹיִֽם׃

Aconteceu nos dias de Anrafel, rei de <span class="x" onmousemove="Show('perush','Região que se situa entre o Eufrates e o Tigre, no Iraque (Babilània).');" onmouseout="Hide('perush');">Sinar</span>, <span class="x" onmousemove="Show('perush','Os reis da antiguidade eram chamados em determinada região todos pelo mesmo nome, que era um título. Ariokh deriva de Ariê, que significa leão. Assim seria chamado seu pai, seu filho e seu neto, em sequência. Entre os filisteus, o título usado como nome era Abimelekh.');" onmouseout="Hide('perush');">Arioque</span>, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de <span class="x" onmousemove="Show('perush','Região próxima ao golfo pérsico.');" onmouseout="Hide('perush');">Elão</span>, e Tidal, rei de Goiim,

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

עָשׂ֣וּ מִלְחָמָ֗ה אֶת־בֶּ֙רַע֙ מֶ֣לֶךְ סְדֹ֔ם וְאֶת־בִּרְשַׁ֖ע מֶ֣לֶךְ עֲמֹרָ֑ה שִׁנְאָ֣ב ׀ מֶ֣לֶךְ אַדְמָ֗ה וְשֶׁמְאֵ֙בֶר֙ מֶ֣לֶךְ צביים [צְבוֹיִ֔ים] וּמֶ֥לֶךְ בֶּ֖לַע הִיא־צֹֽעַר׃

que <span class="x" onmousemove="Show('perush','O bom observador notará que para a época, era uma guerra mundial. No tempo em que cada cidade e circanias tinha um rei, guerra entre reis de tão longe, dominadores de tantas terras nas quais já reinava um rei próprio, deve ser tido como prélio entre as principais potências da época.');" onmouseout="Hide('perush');">estes fizeram guerra</span> a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Belá (esta é Zoar).

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

כָּל־אֵ֙לֶּה֙ חָֽבְר֔וּ אֶל־עֵ֖מֶק הַשִּׂדִּ֑ים ה֖וּא יָ֥ם הַמֶּֽלַח׃

Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim <span class="x" onmousemove="Show('perush','Onde mais tarde após sua destruição, surgira o Mar Salgado (Mar Morto).');" onmouseout="Hide('perush');">(que é o Mar Salgado)</span>.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

שְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה עָבְד֖וּ אֶת־כְּדָרְלָעֹ֑מֶר וּשְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה מָרָֽדוּ׃

Doze anos haviam servido a Quedorlaomer, mas ao décimo terceiro ano rebelaram-se.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וּבְאַרְבַּע֩ עֶשְׂרֵ֨ה שָׁנָ֜ה בָּ֣א כְדָרְלָעֹ֗מֶר וְהַמְּלָכִים֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ וַיַּכּ֤וּ אֶת־רְפָאִים֙ בְּעַשְׁתְּרֹ֣ת קַרְנַ֔יִם וְאֶת־הַזּוּזִ֖ים בְּהָ֑ם וְאֵת֙ הָֽאֵימִ֔ים בְּשָׁוֵ֖ה קִרְיָתָֽיִם׃

Por isso, ao décimo quarto ano veio Quedorlaomer, e os reis que estavam com ele, e feriram aos <span class="x" onmousemove="Show('perush','Título de nobreza da antiguidade, assim como os demais nomes aqui.');" onmouseout="Hide('perush');">refains</span> em Asterote-Carnaim, aos zuzins em Hão, aos emins em Savé-Quiriataim,

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְאֶת־הַחֹרִ֖י בְּהַרְרָ֣ם שֵׂעִ֑יר עַ֚ד אֵ֣יל פָּארָ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־הַמִּדְבָּֽר׃

e aos <span class="x" onmousemove="Show('perush','O povo que habitara o Monte que posteriormente tornara-se herança dos filhos de Seir (Esaú).');" onmouseout="Hide('perush');">horeus</span> no seu monte <span class="x" onmousemove="Show_pic('perush_pic','Ao sul até o mar vermelho: o deserto de Paran.','02.jpg');" onmouseout="Hide_pic();">Seir</span>, até <span class="x" onmousemove="Show('perush','Parán é o nome do deserto, e o tradutor não traduziu a palavra antecedente (el), provavelmente pensando ser parte do nome, como em Israel, ou Ismael. El aqui é o mesmo que alon, que não significa aqui carvalho, senão plantação de diversas árvores.');" onmouseout="Hide('perush');">El-Parã</span>, que está junto ao deserto.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַ֠יָּשֻׁבוּ וַיָּבֹ֜אוּ אֶל־עֵ֤ין מִשְׁפָּט֙ הִ֣וא קָדֵ֔שׁ וַיַּכּ֕וּ אֶֽת־כָּל־שְׂדֵ֖ה הָעֲמָלֵקִ֑י וְגַם֙ אֶת־הָ֣אֱמֹרִ֔י הַיֹּשֵׁ֖ב בְּחַֽצְצֹ֥ן תָּמָֽר׃

Depois voltaram e vieram a En-Mispate (que é Cades), e feriram <span class="x" onmousemove="Show('perush','Isto é, que seria futuramente a Terra dos Amalequitas, descendentes de Amalec, neto de Esaú.');" onmouseout="Hide('perush');">toda a terra dos amalequitas</span>, e também dos amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיֵּצֵ֨א מֶֽלֶךְ־סְדֹ֜ם וּמֶ֣לֶךְ עֲמֹרָ֗ה וּמֶ֤לֶךְ אַדְמָה֙ וּמֶ֣לֶךְ צביים [צְבוֹיִ֔ם] וּמֶ֥לֶךְ בֶּ֖לַע הִוא־צֹ֑עַר וַיַּֽעַרְכ֤וּ אִתָּם֙ מִלְחָמָ֔ה בְּעֵ֖מֶק הַשִּׂדִּֽים׃

Então saíram os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Belá (esta é Zoar), e ordenaram batalha contra eles no vale de Sidim,

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

אֵ֣ת כְּדָרְלָעֹ֜מֶר מֶ֣לֶךְ עֵילָ֗ם וְתִדְעָל֙ מֶ֣לֶךְ גּוֹיִ֔ם וְאַמְרָפֶל֙ מֶ֣לֶךְ שִׁנְעָ֔ר וְאַרְי֖וֹךְ מֶ֣לֶךְ אֶלָּסָ֑ר אַרְבָּעָ֥ה מְלָכִ֖ים אֶת־הַחֲמִשָּֽׁה׃

contra Quedorlaomer, rei de Elão, Tidal, rei de Goiim, Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְעֵ֣מֶק הַשִׂדִּ֗ים בֶּֽאֱרֹ֤ת בֶּאֱרֹת֙ חֵמָ֔ר וַיָּנֻ֛סוּ מֶֽלֶךְ־סְדֹ֥ם וַעֲמֹרָ֖ה וַיִּפְּלוּ־שָׁ֑מָּה וְהַנִּשְׁאָרִ֖ים הֶ֥רָה נָּֽסוּ׃

Ora, o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; e fugiram os reis de Sodoma e de Gomorra, e caíram ali; e os restantes fugiram para o monte.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַ֠יִּקְחוּ אֶת־כָּל־רְכֻ֨שׁ סְדֹ֧ם וַעֲמֹרָ֛ה וְאֶת־כָּל־אָכְלָ֖ם וַיֵּלֵֽכוּ׃

Tomaram, então, todos os bens de Sodoma e de Gomorra com todo o seu mantimento, e se foram.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיִּקְח֨וּ אֶת־ל֧וֹט וְאֶת־רְכֻשׁ֛וֹ בֶּן־אֲחִ֥י אַבְרָ֖ם וַיֵּלֵ֑כוּ וְה֥וּא יֹשֵׁ֖ב בִּסְדֹֽם׃

Tomaram também a Ló, filho do irmão de Abrão, que habitava em Sodoma, e os bens dele, e partiram.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיָּבֹא֙ הַפָּלִ֔יט וַיַּגֵּ֖ד לְאַבְרָ֣ם הָעִבְרִ֑י וְהוּא֩ שֹׁכֵ֨ן בְּאֵֽלֹנֵ֜י מַמְרֵ֣א הָאֱמֹרִ֗י אֲחִ֤י אֶשְׁכֹּל֙ וַאֲחִ֣י עָנֵ֔ר וְהֵ֖ם בַּעֲלֵ֥י בְרִית־אַבְרָֽם׃

Então veio um que escapara, e o contou a Abrão, o hebreu.&nbsp; Ora, este habitava junto dos carvalhos de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner; estes eram aliados de Abrão.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיִּשְׁמַ֣ע אַבְרָ֔ם כִּ֥י נִשְׁבָּ֖ה אָחִ֑יו וַיָּ֨רֶק אֶת־חֲנִיכָ֜יו יְלִידֵ֣י בֵית֗וֹ שְׁמֹנָ֤ה עָשָׂר֙ וּשְׁלֹ֣שׁ מֵא֔וֹת וַיִּרְדֹּ֖ף עַד־דָּֽן׃

Ouvindo, pois, Abrão que <span class="x" onmousemove="Show('perush','Quer dizer: seu parente, pois Lot era seu sobrinho, e não irmão.');" onmouseout="Hide('perush');">seu irmão</span> estava preso, levou os seus homens treinados, nascidos em sua casa, em número de trezentos e dezoito, e perseguiu os reis <span class="x" onmousemove="Show('perush','Rav Saádia Gaon traduziu Banyias, que é o nome de um rio que corre em território atualmente tido como sírio, pertencente aos filhos de Dan pela divisão das tribos de Israel.');" onmouseout="Hide('perush');">até Dã</span>.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיֵּחָלֵ֨ק עֲלֵיהֶ֧ם ׀ לַ֛יְלָה ה֥וּא וַעֲבָדָ֖יו וַיַּכֵּ֑ם וַֽיִּרְדְּפֵם֙ עַד־חוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר מִשְּׂמֹ֖אל לְדַמָּֽשֶׂק׃

Dividiu-se contra eles de noite, ele e os seus servos,e os feriu, perseguindo-os até Hobá, <span class="x" onmousemove="Show_pic('perush_pic','Hoje, Damasco é a capital da Síria:','03.jpg');" onmouseout="Hide_pic();">que fica à esquerda de Damasco</span>.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיָּ֕שֶׁב אֵ֖ת כָּל־הָרְכֻ֑שׁ וְגַם֩ אֶת־ל֨וֹט אָחִ֤יו וּרְכֻשׁוֹ֙ הֵשִׁ֔יב וְגַ֥ם אֶת־הַנָּשִׁ֖ים וְאֶת־הָעָֽם׃

Assim tornou a trazer todos os bens, e tornou a trazer também a Ló, seu irmão, e os bens dele, e também as mulheres e o povo.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיֵּצֵ֣א מֶֽלֶךְ־סְדֹם֮ לִקְרָאתוֹ֒ אַחֲרֵ֣י שׁוּב֗וֹ מֵֽהַכּוֹת֙ אֶת־כְּדָרלָעֹ֔מֶר וְאֶת־הַמְּלָכִ֖ים אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ אֶל־עֵ֣מֶק שָׁוֵ֔ה ה֖וּא עֵ֥מֶק הַמֶּֽלֶךְ׃

Depois que Abrão voltou de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele, saiu-lhe ao encontro o rei de Sodoma, no vale de Savé (que é <span class="x" onmousemove="Show('perush','Destinado à diversão do rei.');" onmouseout="Hide('perush');">o vale do rei)</span>.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וּמַלְכִּי־צֶ֙דֶק֙ מֶ֣לֶךְ שָׁלֵ֔ם הוֹצִ֖יא לֶ֣חֶם וָיָ֑יִן וְה֥וּא כֹהֵ֖ן לְאֵ֥ל עֶלְיֽוֹן׃

Ora, <span class="x" onmousemove="Show('perush','Já explicado anteriormente que os reis das cidades e cercanias na antiga Canaan tinham o título como nome, pelo que Abimelekh, que era o rei de Gerar, continuaria seu filho, neto, bisneto a serem chamados pelo mesmo nome, assim como foram antes de si seu pai, avô bisavô. Na cidade de Salém, este título era Malki-Tsêdeq (rei de justiça).');" onmouseout="Hide('perush');">Melquisedeque</span>, rei de <span class="x" onmousemove="Show('perush','Futuramente chamara-se Jerusalém.');" onmouseout="Hide('perush');">Salém</span>, trouxe pão e vinho; pois era <span class="x" onmousemove="Show('perush',' Em diversos casos na antiga Canaan o rei exercia também a função de sacerdote. Os ocidentais, porém, em certa carta supostamente escrita aos judeus por um judeu do século I da era comum ocidental, criaram, firmando-se no significado dos termos que compõem o nome, fantasias e vesânias, por simples incultura.');" onmouseout="Hide('perush');">sacerdote do Deus Altíssimo</span>;

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַֽיְבָרְכֵ֖הוּ וַיֹּאמַ֑ר בָּר֤וּךְ אַבְרָם֙ לְאֵ֣ל עֶלְי֔וֹן קֹנֵ֖ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃

e abençoou a Abrão, dizendo:&nbsp; bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, <span class="x" onmousemove="Show('perush','O termo traduzido aqui por Ferreira está errado, pois Qonê indica domínio, não criação. Seria como dizer: O Rei dos Céus e da Terra, e assim traduziu o Gaon Rav Saádia, usando o termo málik (rei) em árabe.');" onmouseout="Hide('perush');">o Criador dos céus e da terra!</span>

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וּבָרוּךְ֙ אֵ֣ל עֶלְי֔וֹן אֲשֶׁר־מִגֵּ֥ן צָרֶ֖יךָ בְּיָדֶ֑ךָ וַיִּתֶּן־ל֥וֹ מַעֲשֵׂ֖ר מִכֹּֽל׃

E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos nas tuas mãos! E Abrão <span class="x" onmousemove="Show('perush','O preceito da Torá que o dízimo seja dado aos levitas, e a oferenda (terumá) aos sacerdotes aarônicos, não é algo inovado, pois tal costume já era comum entre as nações, sejam as idólatras ou não.');" onmouseout="Hide('perush');">deu-lhe o dízimo de tudo</span>.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיֹּ֥אמֶר מֶֽלֶךְ־סְדֹ֖ם אֶל־אַבְרָ֑ם תֶּן־לִ֣י הַנֶּ֔פֶשׁ וְהָרְכֻ֖שׁ קַֽח־לָֽךְ׃

Então o rei de Sodoma disse a Abrão:&nbsp; Dá-me a mim as pessoas; e os bens toma-os para ti.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיֹּ֥אמֶר אַבְרָ֖ם אֶל־מֶ֣לֶךְ סְדֹ֑ם הֲרִימֹ֨תִי יָדִ֤י אֶל־יְהוָה֙ אֵ֣ל עֶלְי֔וֹן קֹנֵ֖ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃

Abrão, porém, respondeu ao rei de Sodoma:&nbsp; <span class="x" onmousemove="Show('perush','Sinal de juramento.');" onmouseout="Hide('perush');">Levanto minha mão</span> ao SENHOR, o Deus Altíssimo, o Criador dos céus e da terra,

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

אִם־מִחוּט֙ וְעַ֣ד שְׂרֽוֹךְ־נַ֔עַל וְאִם־אֶקַּ֖ח מִכָּל־אֲשֶׁר־לָ֑ךְ וְלֹ֣א תֹאמַ֔ר אֲנִ֖י הֶעֱשַׁ֥רְתִּי אֶת־אַבְרָֽם׃

jurando que não tomarei coisa alguma de tudo o que é teu, nem um fio, nem uma correia de sapato, para que não digas:&nbsp; Eu enriqueci a Abrão;

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

בִּלְעָדַ֗י רַ֚ק אֲשֶׁ֣ר אָֽכְל֣וּ הַנְּעָרִ֔ים וְחֵ֙לֶק֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָלְכ֖וּ אִתִּ֑י עָנֵר֙ אֶשְׁכֹּ֣ל וּמַמְרֵ֔א הֵ֖ם יִקְח֥וּ חֶלְקָֽם׃ (ס)

salvo tão somente o que os mancebos comeram, e a parte que toca aos homens Aner, Escol e Manre, que foram comigo; que estes tomem a sua parte.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorPróximo capítulo