Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Comentário sobre Gênesis 14:19

וַֽיְבָרְכֵ֖הוּ וַיֹּאמַ֑ר בָּר֤וּךְ אַבְרָם֙ לְאֵ֣ל עֶלְי֔וֹן קֹנֵ֖ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃

e abençoou a Abrão, dizendo:&nbsp; bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, <span class="x" onmousemove="Show('perush','O termo traduzido aqui por Ferreira está errado, pois Qonê indica domínio, não criação. Seria como dizer: O Rei dos Céus e da Terra, e assim traduziu o Gaon Rav Saádia, usando o termo málik (rei) em árabe.');" onmouseout="Hide('perush');">o Criador dos céus e da terra!</span>

Rashi on Genesis

קנה שמים וארץ MAKER, or POSSESSOR OF HEAVEN AND EARTH — similar to (Psalms 134:3) עשה שמים וארץ “Maker of heaven and earth”: through His having made them He acquired them as His possession.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Genesis

KONEI (POSSESSOR) OF HEAVEN AND EARTH. Rashi wrote: “Konei is similar to osei (maker);192In our text of Rashi, ‘Osei’ (Maker) of heaven and earth. Psalms 134:3. through His having made them He acquired them as His possession.”
But these are really two different interpretations.193From Rashi it would appear that osei and kinyan — making and acquiring — constitute but one interpretation when in fact they are two: konei is similar to osei, and konei is like kinyan (acquisition). Perhaps it is indeed the case that the word kinyan (acquisition) is also used in the case of asiyah (making). Thus you find, For Thou ‘kanita’ (hast made) my reins,194Pslams 139:13. repeating the thought [expressed in the second half of the verse], Thou hast knit me together in my mother’s womb.195Ramban’s point is that since the second half of the verse clearly speaks of the making of man, the first half of the verse which uses the word kanita must also refer to “making,” rather than “acquiring.” A similar case is the verse, Is He not ‘konecha’ thy father? Hath He not made thee, and established thee?196Deuteronomy 32:6. Here too the word konecha is used together with asiyah, indicating that they have a similar connotation. Thus the Sacred Language uses kinyan in the case of “making.” Conversely, And the souls which ‘asu’ [literally, they made] in Haran,197Above, 12:5. means “they acquired.” And of that which was our father’s ‘asah’ (hath he made)198Further, 31:1. — [here too it means “hath he acquired.”]
That which Rashi says further — “He acquired them as His possession,” is correct, for whatever belongs to a person is called kinyano (his acquisition). Sheep are called mikneh because they constitute the main wealth of a person. In the language of the Sages: “He who picks up a find for his friend, his friend kanah [has taken title to it];”199Baba Metziah 10a. Here the word konah does not mean that he acquired it from the other since he never picked it up for himself. Instead, it means taking title to it. “watching gives ‘keniya’ (the right of possession) in ownerless property;”200Ibid., 118a. Here too konah does not mean that he acquired it from another person but that he took title to it. “a man’s yard koneh (obtains title) for him without his knowledge.”201Ibid., 11a. This too is a similar case. Similarly, the Sages, in all places, use the expression of kinyan for taking possession, meaning that it is his. This was the intention of Onkelos when he translated konei (of heaven and earth) as d’kinyanei, [meaning “Whose possessions are heaven and earth”], and he did not say kanah (who acquired).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Kli Yakar on Genesis

Possessor of heaven and earth. Malki Zedek uses this title here in honor of Avraham, who was the first to make known God’s involvement with the lower world. Alternatively, he mentions it in his blessing to indicate that all bounty derives from the “dew of heaven and the fatness of earth” (27:28). Alternatively, it was through the victory over the four kings that God’s sovereignty over the earth became known.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

ויברכהו ויאמר ברוך אברם לאל עליון, first he blessed on his own behalf. Then he added that Avram was also blessed by the Supreme G’d. He said basically the same as G’d Himself had said to Avram in 12,2.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

ויברכהו ויאמר. He blessed him and said, etc. We need to understand whether the blessing which the Torah mentions here, i.e. ברוך אבדם, is the gist of the blessing. If that were so, why did the Torah have to introduce it with the words ויברכהו, "he blessed him?" I believe that the words ברוך אברם allude to an additional blessing. Were this not so, the expression ויברכהו should have been followed by the word לאמר.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ויברכהו...קונה שמים וארץ, the word קונה here must not be understood in the customary sense of acquiring something from a third party. Malki Tzedek most certainly did not think that “the G’d of heaven and earth” had “bought” his position from some other force. The word is used in the sense of “having created, or having invented.” It was used in this sense by Chavah when she gave birth to Kayin and said קניתי איש את ה', “I have produced, brought forth a man, with G’d,” when she meant that she was now a partner to G’d.” Genesis 4,1)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

קונה שמים וארץ, “owner of heaven and earth.” Rashi understands the word קונה here in the sense of עושה, i.e. “Maker of.” He (G’d) had acquired it by dint of having made it. Nachmanides further affirms Rashi’s understanding of the word קונה here, citing Deuteronomy 32,6 הלא הוא אביך קנך הוא עשך ויכוננך, “does He not own you being your father, having made you and established you firmly?” The roots קנה and עשהare used interchangeably in the Torah. Another prominent example of this usage of the word עשה in the sense off an acquisition is found in Genesis 12,5 where Avraham and Sarah are described as taking along ואת הנפש אשר עשו בחרן, where clearly the meaning of the word עשו is not “made,” but they acquired, in the sense that they had convinced the people in question to acknowledge the G’d in heaven, the Creator. Anything that belongs to a person is described as קנינו, “his property,” that which he has made his own. Our sages, when discussing the point at which a found object is acquired, declared that at the moment the finder picks it up it has become his, is his קנין.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Nicht ברוך מֵ־ sondern ברוך לְ־, nicht von dem höchsten, sondern für den höchsten Gott gesegnet. Diesem Ausdruck ׳ברוך לד begegnen wir immer in תנ׳ך, wo jemandem die Anerkennung für eine geübte Wohl- oder Großtat gezollt wird. So spricht Saul zu den Einwohnern von Siph, die ihm die Auslieferung Davids zugesagt: ברוכיס אתם לדי So David zu den Männern von Jabesch Gilead .(Samuel 1, 23,21), die Saul zu Grabe gebracht (Samuel 2, 2, 5). So Naami von Boas, der Ruth so gütig behandelt hatte (Ruth 2, 20), so wiederum Boas zu Ruth, dass sie ihn, den Bejahrten, zum Gatten gewünscht (daselbst 3, 10). Es liegt darin der Gedanke, dass der Segen, den Gott dem Guten spendet, Ihm, der Förderung seines heiligen Willens selbst wieder zu gute komme, indem der Gute alles von Gott Empfangene zum Segen Gottes, d. h. zur Verwirklichung Seines Willens auf Erden verwendet. Dieser Gedanke einem Menschen zugewandt, sagt ihm das Höchste. Du bist ein solcher Mensch, dessen Segnung Gott selbst zum Segen gereicht. Und so auch hier.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ברוך אברם, “blessed be Avram;” he blessed Avram before blessing the Lord because Avram had gone to such length to imperil his life in order to rescue his nephew, Lot. Subsequently he blessed the Lord, Who had assisted Avram in his rescue mission and delivered his enemies into his hands.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

קונה שמים וארץ, heaven and earth are His, to do with as He pleases. They do not have a will of their own as some scientists believe. G’d alone works His will on them, using them according to His will.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

We must understand the matter as follows. First Malki Tzedek bestowed a blessing on Abraham which pertained to his personal wellbeing such as that his enemies should not be able to harm him, etc. Next he blessed him wishing him spiritual development a blessing directed to G'd who should allow Abraham to be His true servant. By being successful as a servant of the Lord, G'd Himself would be perceived by man as the owner of not only the heavens but also of the earth. He wished him that through him his descendants would acquire eternal life so that heaven and earth would endure forever. Our sages (compare Zohar 1,89) have expressed all this when they said that but for Abraham, G'd would not really have a true possession in either heaven or earth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Malkizedek trug das Bewusstsein in sich, sein א׳ עליון sei nicht ein עליון, nicht ein über das Getriebe der Welt auf höchster Höhe in seliger Ruhe thronender Gott, der etwa als der einzig Unwandelbare, den Knotenpunkt der Naturkräfte und die Zügel der Geschichtsmächte in Händen trägt und dann doch alles gehen lässt wie es geht, nicht ein אלדא דאלהא, de "über dem Himmelskreis sich ergeht", der Welt — vielleicht — einmal das Dasein gegeben, aber seitdem sie den Tummelplatz seiner großen und kleinen Untergötter sein lässt, — so nicht; sein א׳ עליון ist קנה .קונה שמים וארץ begreift das Eigentum von seiner sittlichen Seite, קנה ist der Rechtsbegriff des Eigentums, nicht der Begriff der Macht, aus dem der Besitz resultiert, sondern der des Rechts, der den Boden des Eigentums bildet. קונה eines Gegenstandes ist der Eigentümer, selbst wenn sich der Gegenstand augenblicklich nicht in seinem Besitz befindet. Wo sich auch der Gegenstand befindet, ist er !ל, steht er nur ihm zu, wartet seiner. Daher ja auch vorzüglich dasjenige Eigentum מקנה heißt, in welchem das Eigentumsverhältnis, die Hörigkeit, so lebendig ist, dass es dem Eigner von selbst folgt. Es gibt daher keinen reineren Begriff für das Verhältnis der שמים und ארץ zum א׳ אליון als: קונה. Der Eigentümer ist nicht sichtbar, aber da gibt es kein Staubkörnchen, das nicht zu dem einen einzigen Herrn hinstrebe. Er hat es nicht bloß in seiner Gewalt, sondern alles folgt ihm, strebt zu ihm, jeglichem ist der Zug dieser Hörigkeit bewußt und unbewußt eingeprägt, so dass es sich mit allem Ihm bereitstellt, Ihm mit der ganzen Energie seines Daseins folgt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

קונה שמים וארץ, “(the Lord) Who owns heaven as well a earth.” Malki Tzedek (Shem,son of Noach) used this formulation as he had witnessed in his own lifetime how a world which had been a going concern had been destroyed and rebuilt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

Even the closing words of Malki Tzedeks' blessing, i.e. אשר מגן צריך בידך which ostensibly seems to be a blessing conferred by G'd on Abraham, are a blessing conferred upon G'd. G'd considers Himself blessed through the existence of a human being such as Abraham.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Das Attribut קונה שמים וארץ spricht also vom א׳ עליון eine Wahrheit und ein Postulat aus. Die Wahrheit: dass alles Willenlose, Unfreie in Himmel und Erde Ihm folge, von Ihm gelenkt und regiert werde. Das Postulat: dass die Huldigung, die das ganze übrige Universum ihm willenlos bringt, das Freie im Menschen ihm frei zu bringen, d. h. frei nur Seinem Dienste zu leben habe. Somit lebte in Malkizedek das Bewusstsein, dass das Reich seines א׳ עליון nicht auf das Stadtgebiet Salems beschränkt sein, sondern die ganze Menschheit zwischen Himmel und Erde sein Reich werden und durch Verwirklichung des von Ihm geforderten צדק auf Erden שלֵם werden und שלום finden solle.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Bis Abraham erschien, ist Malkizedek gewiß wie Abraham mit einem solchen Ansinnen von der zeitgenössischen Welt verlacht worden, und sah sich mit seinem "Kultus des höchsten Gottes" in Salems Winkel gebannt. Da erscheint Abraham und wird durch sein praktisches Leben ein Verkünder des א׳ עליון קונה שמים וארץ, stellt nicht nur lehrend Himmel und Erde in den alleinigen Dienst dieses als קונה שמים וארץ" nicht blos höchsten, vielmehr einzigen Gottes, sondern gibt auch praktisch seinen "Himmel und Erde", seinen himmlisch irdischen Anteil, d. h. sich mit allen geistigen und leiblichen Krästen ausschließlich dem Dienste dieses Einzigen hin, zeigt praktisch das צדק, das in dem Tempel zu Salem als Forderung dieses א׳ עליון gelehrt wird, — צדק יקראהו hat von diesem Gott den Ruf vernommen, nicht gesegnet, sondern Segen zu — לרגלו werden — היה ברכה — und in dem jüngsten Erlebnis, in dem Mut, den dieser höchste, Abrahams einziger, Gott ihm und den diesem einzigen Gotte gewonnenen Angehörigen seines Hauses gewährt, und in dem Siege, den Er diesem von Ihm begeisterten Häuflein über die siegestrunkenen Könige verliehen, trat zum erstenmale ein so eklatanter, auch dem Blinden sichtbarer Fingerzeig hervor, dass dieser צדק von dem Menschen fordernde ׳א ןוילע, nrednos ,enorht melaS uz run thcin ץראו םימש הנוק ies — םיוג וינפל ןתי ומלכים ירד — und dem in Seinem Dienste wirkenden Menschen Himmel und Erde zu Füßen lege: da trat er hinaus, brachte diesem Abraham Brot und Wein und sprach: ein für den Gott des Himmels und der Erde gesegneter Mensch bist du und seiest du, Abraham! Aus dem dir gewordenen und werdenden Segen erwächst das Reich des אל עליון קונה שמים וארץ, in ihm und durch dich wird Sein Reich den Menschen sichtbar und eben dadurch sein Reich in dir und durch dich gefördert und gesegnet: ׳ברוך אברם לא׳ עליון ק׳ ש׳ ו. Das folgende ׳וברוך א׳ עליון וגו ist begründende Ausführung des ׳ברוך אברם לא. Dadurch, dass der höchste Gott sich in dem dir verliehenen Siege dem ihm dienenden Menschen so allmächtig nahe gezeigt, wird sein Reich gesegnet, werden Menschen für seinen Dienst geweckt und gewonnen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo