Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Isaías 45

CommentaryAudioShareBookmark
1

כֹּה־אָמַ֣ר יְהוָה֮ לִמְשִׁיחוֹ֮ לְכ֣וֹרֶשׁ אֲשֶׁר־הֶחֱזַ֣קְתִּי בִֽימִינ֗וֹ לְרַד־לְפָנָיו֙ גּוֹיִ֔ם וּמָתְנֵ֥י מְלָכִ֖ים אֲפַתֵּ֑חַ לִפְתֹּ֤חַ לְפָנָיו֙ דְּלָתַ֔יִם וּשְׁעָרִ֖ים לֹ֥א יִסָּגֵֽרוּ׃

Assim diz o SENHOR ao seu <span class="x" onmousemove="Show('perush','Ungido é o mesmo que machiaĥ, ou messias. Ciro foi chamado pelo profeta de Messias, por ser a pessoa designada por Deus para reconstruir Jerusalém e o Templo, e sobre ele disse Daniel: Será cortado o Messias.');" onmouseout="Hide('perush');">ungido, a Ciro</span>, a quem tomo pela mão direita, para abater nações diante de sua face, e descingir os lombos dos reis; para abrir diante dele as portas, e as portas não se fecharão;

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אֲנִי֙ לְפָנֶ֣יךָ אֵלֵ֔ךְ וַהֲדוּרִ֖ים אושר [אֲיַשֵּׁ֑ר] דַּלְת֤וֹת נְחוּשָׁה֙ אֲשַׁבֵּ֔ר וּבְרִיחֵ֥י בַרְזֶ֖ל אֲגַדֵּֽעַ׃

eu irei adiante de ti, e tornarei planos os lugares escabrosos; quebrarei as portas de bronze, e despedaçarei os ferrolhos de ferro.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְנָתַתִּ֤י לְךָ֙ אוֹצְר֣וֹת חֹ֔שֶׁךְ וּמַטְמֻנֵ֖י מִסְתָּרִ֑ים לְמַ֣עַן תֵּדַ֗ע כִּֽי־אֲנִ֧י יְהוָ֛ה הַקּוֹרֵ֥א בְשִׁמְךָ֖ אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

Dar-te-ei os tesouros das trevas, e as riquezas encobertas, para que saibas que eu sou o SENHOR, o Deus de Israel, que te chamo pelo teu nome.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

לְמַ֙עַן֙ עַבְדִּ֣י יַעֲקֹ֔ב וְיִשְׂרָאֵ֖ל בְּחִירִ֑י וָאֶקְרָ֤א לְךָ֙ בִּשְׁמֶ֔ךָ אֲכַנְּךָ֖ וְלֹ֥א יְדַעְתָּֽנִי׃

Por amor de meu servo Jacó, e de Israel, meu escolhido, <span class="x" onmousemove="Show('perush','Antes que houvesse nascido, dissera o profeta seu Nome, conforme Deus revelara.');" onmouseout="Hide('perush');">eu te chamo pelo teu nome</span>; ponho-te o <span class="x" onmousemove="Show('perush','O mesmo que alcunha, pois sobrenome pela forma como se entende hoje em português (nome de família ou casta) ainda não existia pela mesma forma como em nossos dias. Refere-se aqui à alcunha Messias. Não conhecia a Deus, porquê não era judeu, senão idólatra.');" onmouseout="Hide('perush');">teu sobrenome</span>, ainda que não me conheças.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אֲנִ֤י יְהוָה֙ וְאֵ֣ין ע֔וֹד זוּלָתִ֖י אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים אֲאַזֶּרְךָ֖ וְלֹ֥א יְדַעְתָּֽנִי׃

Eu sou o SENHOR, e não há outro; fora de mim não há Deus; eu te cinjo, ainda que tu não me conheças.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

לְמַ֣עַן יֵדְע֗וּ מִמִּזְרַח־שֶׁ֙מֶשׁ֙ וּמִמַּ֣עֲרָבָ֔הּ כִּי־אֶ֖פֶס בִּלְעָדָ֑י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה וְאֵ֥ין עֽוֹד׃

Para que se saiba desde o nascente do sol, e desde o poente, que fora de mim não há outro; eu sou o SENHOR, e não há outro.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

יוֹצֵ֥ר אוֹר֙ וּבוֹרֵ֣א חֹ֔שֶׁךְ עֹשֶׂ֥ה שָׁל֖וֹם וּב֣וֹרֵא רָ֑ע אֲנִ֥י יְהוָ֖ה עֹשֶׂ֥ה כָל־אֵֽלֶּה׃ (ס)

Eu formo a luz, e crio as trevas; <span class="x" onmousemove="Show('perush','Este verso é um dos sustentáculos da fé judaica, ou seja, não há duas forças antagônicas no universo em busca do domínio geral. A versão do Satanás segundo a fé ocidental, como força antagônica a Deus, que acha égide na cabalá onde chama-se a força antagônica ao Criador Sitrá Aĥará, tem origens no zoroastrismo e em outras formas de fé pré-cristãs.');" onmouseout="Hide('perush');">eu faço a paz, e crio o mal</span>; eu sou o SENHOR, que faço todas estas coisas.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הַרְעִ֤יפוּ שָׁמַ֙יִם֙ מִמַּ֔עַל וּשְׁחָקִ֖ים יִזְּלוּ־צֶ֑דֶק תִּפְתַּח־אֶ֣רֶץ וְיִפְרוּ־יֶ֗שַׁע וּצְדָקָ֤ה תַצְמִ֙יחַ֙ יַ֔חַד אֲנִ֥י יְהוָ֖ה בְּרָאתִֽיו׃ (ס)

Destilai vós, céus, dessas alturas a justiça, e chovam-na as nuvens; abra-se a terra, e produza a salvação e ao mesmo tempo faça nascer a justiça; eu, o SENHOR, as criei:

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

ה֗וֹי רָ֚ב אֶת־יֹ֣צְר֔וֹ חֶ֖רֶשׂ אֶת־חַרְשֵׂ֣י אֲדָמָ֑ה הֲיֹאמַ֨ר חֹ֤מֶר לְיֹֽצְרוֹ֙ מַֽה־תַּעֲשֶׂ֔ה וּפָעָלְךָ֖ אֵין־יָדַ֥יִם לֽוֹ׃ (ס)

Ai daquele que contende com o seu Criador! o caco entre outros cacos de barro! Porventura dirá o barro ao que o formou:&nbsp; Que fazes? ou dirá a tua obra:&nbsp; Não tens mãos?

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

ה֛וֹי אֹמֵ֥ר לְאָ֖ב מַה־תּוֹלִ֑יד וּלְאִשָּׁ֖ה מַה־תְּחִילִֽין׃ (ס)

Ai daquele que diz ao pai:&nbsp; Que é o que geras? e à mulher:&nbsp; Que dás tu à luz?

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

כֹּֽה־אָמַ֧ר יְהוָ֛ה קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל וְיֹצְר֑וֹ הָאֹתִיּ֣וֹת שְׁאָל֔וּנִי עַל־בָּנַ֛י וְעַל־פֹּ֥עַל יָדַ֖י תְּצַוֻּֽנִי׃

Assim diz o SENHOR, o Santo de Israel, aquele que o formou:&nbsp; Perguntai-me as coisas futuras; demandai-me acerca de meus filhos, e acerca da obra das minhas mãos.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

אָֽנֹכִי֙ עָשִׂ֣יתִי אֶ֔רֶץ וְאָדָ֖ם עָלֶ֣יהָ בָרָ֑אתִי אֲנִ֗י יָדַי֙ נָט֣וּ שָׁמַ֔יִם וְכָל־צְבָאָ֖ם צִוֵּֽיתִי׃

Eu é que fiz a terra, e nela criei o homem; as minhas mãos estenderam os céus, e a todo o seu exército dei as minhas ordens.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

אָנֹכִי֙ הַעִירֹתִ֣הֽוּ בְצֶ֔דֶק וְכָל־דְּרָכָ֖יו אֲיַשֵּׁ֑ר הֽוּא־יִבְנֶ֤ה עִירִי֙ וְגָלוּתִ֣י יְשַׁלֵּ֔חַ לֹ֤א בִמְחִיר֙ וְלֹ֣א בְשֹׁ֔חַד אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ (פ)

Eu o despertei em justiça, e todos os seus caminhos endireitarei; ele edificará a minha cidade, e libertará os meus cativos, não por preço nem por presentes, diz o SENHOR dos exércitos.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה יְגִ֨יעַ מִצְרַ֥יִם וּֽסְחַר־כּוּשׁ֮ וּסְבָאִים֮ אַנְשֵׁ֣י מִדָּה֒ עָלַ֤יִךְ יַעֲבֹ֙רוּ֙ וְלָ֣ךְ יִֽהְי֔וּ אַחֲרַ֣יִךְ יֵלֵ֔כוּ בַּזִּקִּ֖ים יַעֲבֹ֑רוּ וְאֵלַ֤יִךְ יִֽשְׁתַּחֲוּוּ֙ אֵלַ֣יִךְ יִתְפַּלָּ֔לוּ אַ֣ךְ בָּ֥ךְ אֵ֛ל וְאֵ֥ין ע֖וֹד אֶ֥פֶס אֱלֹהִֽים׃

Assim diz o SENHOR:&nbsp; A riqueza do Egito, e as mercadorias da Etiópia, e os sabeus, homens de alta estatura, passarão para ti, e serão teus; irão atrás de ti; em grilhões virão; e, prostrando-se diante de ti, far-te-ão as suas súplicas, dizendo:&nbsp; Deus está contigo somente; e não há nenhum outro Deus.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

אָכֵ֕ן אַתָּ֖ה אֵ֣ל מִסְתַּתֵּ֑ר אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מוֹשִֽׁיעַ׃

Verdadeiramente tu és um Deus que te ocultas, ó Deus de Israel, o Salvador.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

בּ֥וֹשׁוּ וְגַֽם־נִכְלְמ֖וּ כֻּלָּ֑ם יַחְדָּו֙ הָלְכ֣וּ בַכְּלִמָּ֔ה חָרָשֵׁ֖י צִירִֽים׃

Envergonhar-se-ão, e também se confundirão todos; cairão juntos em ignomínia os que fabricam ídolos.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

יִשְׂרָאֵל֙ נוֹשַׁ֣ע בַּיהוָ֔ה תְּשׁוּעַ֖ת עוֹלָמִ֑ים לֹא־תֵבֹ֥שׁוּ וְלֹא־תִכָּלְמ֖וּ עַד־ע֥וֹלְמֵי עַֽד׃ (פ)

Mas Israel será salvo pelo SENHOR, com uma salvação eterna; pelo que não sereis jamais envergonhados nem confundidos em toda a eternidade.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

כִּ֣י כֹ֣ה אָֽמַר־יְ֠הוָה בּוֹרֵ֨א הַשָּׁמַ֜יִם ה֣וּא הָאֱלֹהִ֗ים יֹצֵ֨ר הָאָ֤רֶץ וְעֹשָׂהּ֙ ה֣וּא כֽוֹנְנָ֔הּ לֹא־תֹ֥הוּ בְרָאָ֖הּ לָשֶׁ֣בֶת יְצָרָ֑הּ אֲנִ֥י יְהוָ֖ה וְאֵ֥ין עֽוֹד׃

Porque assim diz o SENHOR, que criou os céus, o Deus que formou a terra, que a fez e a estabeleceu, não a criando para ser um caos, mas para ser habitada:&nbsp; Eu sou o SENHOR e não há outro.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

לֹ֧א בַסֵּ֣תֶר דִּבַּ֗רְתִּי בִּמְקוֹם֙ אֶ֣רֶץ חֹ֔שֶׁךְ לֹ֥א אָמַ֛רְתִּי לְזֶ֥רַע יַעֲקֹ֖ב תֹּ֣הוּ בַקְּשׁ֑וּנִי אֲנִ֤י יְהוָה֙ דֹּבֵ֣ר צֶ֔דֶק מַגִּ֖יד מֵישָׁרִֽים׃

Não falei em segredo, nalgum lugar tenebroso da terra; não disse à descendência de Jacó:&nbsp; Buscai-me no caos; eu, o SENHOR, falo a justiça, e proclamo o que é reto.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

הִקָּבְצ֥וּ וָבֹ֛אוּ הִֽתְנַגְּשׁ֥וּ יַחְדָּ֖ו פְּלִיטֵ֣י הַגּוֹיִ֑ם לֹ֣א יָדְע֗וּ הַנֹּֽשְׂאִים֙ אֶת־עֵ֣ץ פִּסְלָ֔ם וּמִתְפַּלְלִ֔ים אֶל־אֵ֖ל לֹ֥א יוֹשִֽׁיעַ׃

Congregai-vos, e vinde; chegai-vos juntos, os que escapastes das nações; nada sabem os que conduzem em procissão as suas imagens de escultura, feitas de madeira, e rogam a um deus que não pode salvar.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

הַגִּ֣ידוּ וְהַגִּ֔ישׁוּ אַ֥ף יִֽוָּעֲצ֖וּ יַחְדָּ֑ו מִ֣י הִשְׁמִיעַ֩ זֹ֨את מִקֶּ֜דֶם מֵאָ֣ז הִגִּידָ֗הּ הֲל֨וֹא אֲנִ֤י יְהוָה֙ וְאֵֽין־ע֤וֹד אֱלֹהִים֙ מִבַּלְעָדַ֔י אֵֽל־צַדִּ֣יק וּמוֹשִׁ֔יעַ אַ֖יִן זוּלָתִֽי׃

Anunciai e apresentai as razões:&nbsp; tomai conselho todos juntos.&nbsp; Quem mostrou isso desde a antigüidade? quem de há muito o anunciou? Porventura não sou eu, o SENHOR? Pois não há outro Deus senão eu; Deus justo e Salvador não há além de mim.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

פְּנוּ־אֵלַ֥י וְהִוָּשְׁע֖וּ כָּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ כִּ֥י אֲנִי־אֵ֖ל וְאֵ֥ין עֽוֹד׃

Olhai para mim, e sereis salvos, vós, todos os confins da terra; porque eu sou Deus, e não há outro.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

בִּ֣י נִשְׁבַּ֔עְתִּי יָצָ֨א מִפִּ֧י צְדָקָ֛ה דָּבָ֖ר וְלֹ֣א יָשׁ֑וּב כִּי־לִי֙ תִּכְרַ֣ע כָּל־בֶּ֔רֶךְ תִּשָּׁבַ֖ע כָּל־לָשֽׁוֹן׃

Por mim mesmo jurei; já saiu da minha boca a palavra de justiça, e não tornará atrás.&nbsp; Diante de mim se dobrará todo joelho, e jurará toda língua.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

אַ֧ךְ בַּיהוָ֛ה לִ֥י אָמַ֖ר צְדָק֣וֹת וָעֹ֑ז עָדָיו֙ יָב֣וֹא וְיֵבֹ֔שׁוּ כֹּ֖ל הַנֶּחֱרִ֥ים בּֽוֹ׃

De mim se dirá:&nbsp; Tão somente no SENHOR há justiça e força.&nbsp; A ele virão, envergonhados, todos os que se irritarem contra ele.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

בַּיהוָ֛ה יִצְדְּק֥וּ וְיִֽתְהַלְל֖וּ כָּל־זֶ֥רַע יִשְׂרָאֵֽל׃

Mas no SENHOR será justificada e se gloriará toda a descendência de Israel.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorPróximo capítulo