Еврейская Библия
Еврейская Библия

Chasidut к Дварим 6:8

וּקְשַׁרְתָּ֥ם לְא֖וֹת עַל־יָדֶ֑ךָ וְהָי֥וּ לְטֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֶֽיךָ׃

И ты будешь связывать их знамением на руке твоей, и они будут для повязок между глазами твоими.

Kedushat Levi

Deuteronomy 1,5. “on the far side (east bank) of the ‎Jordan in the land of Moab, Moses undertook to explain this ‎Torah;”
A look at Rashi, based on Tanchuma, ‎shows us that Moses translated the Torah into 70 languages. Why ‎did Moses find it necessary to choose this time and location to ‎translate the Torah into all the known languages at the time? If ‎this was indeed so, this helps us explain a verse in psalms 87,6 ‎ה' ‏יספור בכתוב עמים זה ילד שם סלה‎, “The Lord will inscribe in His ‎register of all the peoples that have been born, selah.”‎
It is an accepted rule that on occasion the Torah writes some ‎words in Aramaic, such as in Genesis 31,47 “‎יגר סהדותא‎,” “the ‎stone of witness,” whereas Yaakov named the very same heap of ‎stones ‎גלעד‎ in its Hebrew equivalent. Aramaic is not the only ‎foreign (non Hebrew) language that is found in the Torah. An ‎example that comes to mind is the word ‎טוטפות‎ used by the ‎Torah to describe the area on the forehead where the phylacteries ‎are to be placed. (Deuteronomy 6,8). The word may describe some ‎jewelry worn on the head. There are still other occasions when ‎the Torah uses words from the Greek or other languages. The ‎Talmud Zevachim 37 deals with the subject.
The point is that the gentiles come across words in the ‎Torah which are familiar to them from their own language. More ‎than that; the language of a nation is an essential part of its ‎‎“life,” i.e. its culture, its reason for being a separate nation. Seeing ‎that G’d foresaw that at some time in the future the Jewish ‎people would spend their lives in exile amongst people speaking ‎an “alien” tongue, the fact that the odd word of such languages ‎were familiar to them from the Torah would serve as an ‎encouragement to them, reminding them that they were not in a ‎totally alien world. It is this thought that the psalmist alluded to ‎in psalms 87,6 when he referred to the Jewish people though in ‎exile will never be counted as an integral part of the host nation, ‎but as “Zionists,” see reference in the verse preceding psalms ‎‎87,6. (Compare Alshich)
According to our author, the smattering of foreign words in ‎the Torah is designed to give Jews born in foreign lands due to ‎their parents being in exile, confidence that they can live there as ‎Jews, provided they live as a ‎צדיקים‎, righteous persons, as the ‎‎tzaddik is also referred to as ‎זה‎, (Compare B’rachot 6) ‎and this is what the psalmist alludes to when writing the word ‎זה‎ ‎after the word ‎עמים‎ in the verse quoted earlier from psalms 87,6. ‎The Talmud quotes as its example the word ‎זה‎ in the last verse of ‎Kohelet, where the line ‎כי זה כל האדם‎, for this is the “whole” ‎human being, implies that only a person who is a ‎ירא שמים‎, ”lives ‎in awe of His Creator,” is truly a human being.
The reason ‎that the Torah refers to Moses explaining the Torah in the land of ‎Moab is that only in ‎חוץ לארץ‎, outside the Land of Israel proper, is ‎there any need for Torah also to be understood by resorting to a ‎tongue other than the holy Tongue.‎ ‎ ‎
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих