Комментарий к Берешит 24:5
וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ הָעֶ֔בֶד אוּלַי֙ לֹא־תֹאבֶ֣ה הָֽאִשָּׁ֔ה לָלֶ֥כֶת אַחֲרַ֖י אֶל־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את הֶֽהָשֵׁ֤ב אָשִׁיב֙ אֶת־בִּנְךָ֔ אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־יָצָ֥אתָ מִשָּֽׁם׃
И сказал ему слуга: 'В конце концов, женщина не захочет следовать за мной на эту землю; должен ли я вернуть сына твоего в землю, откуда ты пришел?'
Ramban on Genesis
PERADVENTURE THE WOMAN WILL NOT BE WILLING. The meaning [of the definite article in the word ha’ishah] is that it refers to “the woman to whom I will speak of all the women there”, or it may mean the woman who is fit for Isaac.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Genesis
?ההשב אשיב את בנך, to the land of your ancestors? He meant that even though he might not find there any members of Avraham’s former family. He still referred to this as a השבה “a return.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Genesis
אשר יצאת משם, a place which you had despised. If I now swear to you to take a wife from there and the girl I choose refuses to come here, my betrothing her to your son will obligate him to fulfill his conjugal duties including living with her as husband and wife. If he refuses to join her there he will have become guilty of betrayal of his bride. Shall I really bring him back there?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
?ויאמר...ההשב אשיב, supposing that by the time I return from my mission you will no longer be alive, tell me if I should bring your son back there in the event that the girl I select refuses to move here? Even though Yitzchok was not present during this discussion, Eliezer calls his potential migration to Aram Naharayim a השבה, “return,” as he refers to Avraham who had left that region, not to Yitzchok who had never been there in the first place.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
אולי לא תאבה, “perhaps the woman does not want, etc.” He was referring to what might happen after he had located a girl he considered suitable as a future wife for Yitzchok.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
אולי und אול, verwandt mit אפל ,אבל. Alle drei: eine Verdunkelung, אפל des physischen, אול des geistigen Lichtes, אבל des heiteren Gemütslebens: Dunkelheit, Zweifel, Trauer. Davon אויל, dem alles in der Schwebe ist, alles zweifelhaft geworden.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
ההשיב אשיב את בנך, “shall I really take back your son there? This is a peculiar question by Eliezer, as Yitzchok had never been out of the land of Canaan. Seeing that Eliezer had been sent back there on behalf of Yitzchok, his question was perfectly in order. We find a similar verse in Ruth 1,22 where Naomi is described as “returning” to the land of Israel with her daughterinlaw , although the daughter inlaw, Ruth, had never set foot in that land.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
אבה, nicht: Etwas wünschen, wo der Wunsch in unserer Brust entspringt, dies heißt חפץ etc. אבה heißt vielmehr: dem Wunsche eines andern sich fügen. Daher auch אניות אבה, gefügsame, leicht regierbare Schiffe (Job 9, 26). Deshalb auch אביון nicht: der nach allem Lüsterne, sondern: der sich den Wünschen anderer fügen muss, der Widerstandslose.
Ask RabbiBookmarkShareCopy