Комментарий к Берешит 29:7
וַיֹּ֗אמֶר הֵ֥ן עוֹד֙ הַיּ֣וֹם גָּד֔וֹל לֹא־עֵ֖ת הֵאָסֵ֣ף הַמִּקְנֶ֑ה הַשְׁק֥וּ הַצֹּ֖אן וּלְכ֥וּ רְעֽוּ׃
И сказал он: 'Вот, сегодня еще высокий день, и не время собирать скот; напои овец, иди и накорми их.'
Rashi on Genesis
הן עוד היום גדול LO, IT IS YET HIGH DAY — Because he saw them lying down he thought that they wished to take the cattle home, and that they should not graze any longer. He, therefore, said to them, “Lo, it is yet high day” — meaning, if you are hired men you have not yet finished your day’s task, and if these are your own cattle, nevertheless — 'לא עת האסף המקנה וגו IT IS NOT YET TIME FOR THE CATTLET TO BE GATHERED TOGETHER TO TAKE THEM HOME (Genesis Rabbah 70:11).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Genesis
The day is yet long. He thought they were shirking their duties. The righteous are disturbed by injustice even when they are not the victims.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Genesis
ויאמר הן עוד היום גדול, He said: "The day is still long, etc." The reason that Jacob presumed to judge their actions was that he was concerned with unnecessary suffering of the animals (compare Baba Metzia 32). He also wanted to find out if the reason they delayed watering the flocks was because this was not the proper time and that the town was far off and these animals were used to be kept in the town overnight. This interested him because it would help him determine the distance he had travelled. He learned from the shepherds' answer that what they did was not related to the distance from Charan.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
ויאמר, ויאמרו, it is clear who the subjects are without their names or vocations having to be restated.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Nevertheless, it is not yet time for the sheep to be gathered. Rashi is answering the question: Is not this point expressed backwards? Once Yaakov said, “The day is yet long,” Scripture does not need to write, “It is not yet time for the sheep to be gathered,” as it is obvious! Thus Rashi explains that Yaakov is making two points.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
האסף המקנה, nicht הצאן, er bezeichnete die Herden als מקנה und erinnert sie damit an ihre Pflicht gegen den Eigentümer des Viehs, das Vieh nicht müßig herumlagern, sondern auf die Weide gehen zu lassen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
לא עת האסף המקנה, “it is not yet time to bring the cattle home.” The use of the word: האסף in this context also occurs in Judges 19,18: ואין איש מאסף אותי הביתה, “and no one is willing to give me shelter in his house.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
השקו הצאן ולכו ורעו, “water the flock and proceed to let them graze.” Why would a stranger like Yaakov dare to order these shepherds around as if they were his employees? He was afraid that Rachel would join the shepherds, whereas he was interested in having a private conversation with her.
Ask RabbiBookmarkShareCopy