Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Шмот 15:5

תְּהֹמֹ֖ת יְכַסְיֻ֑מוּ יָרְד֥וּ בִמְצוֹלֹ֖ת כְּמוֹ־אָֽבֶן׃

Глубины покрывают их— Они спустились в глубины, как камень.

Rashi on Exodus

יכסימו THEY COVER THEM — this is the same as יְכַסּוּם and the middle י is redundant. This is quite usual in Scripture–verses (in Biblical Hebrew), just as in (Deuteronomy 8:13) וצאנך ירביון, and (Psalms 36:9) ירויון מדשן ביתך, and the force of the first י which expresses the future tense you must explain as follows: they have been sunk in the Red Sea in order that the waters should return and should cover them. The word יכסימו has no similar example in Scripture so far as its punctuation is concerned; ordinarily it would be יְכַסְיֻמוּ with Melopum (חולם)‎.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

תהומות יכסיומו, the deeps covered them, etc. The reason the Torah speaks of תהום in the plural must be viewed in light of my comment on 14,21 that half the sea was frozen whereas the other half was split. Each part was originally part of what is called תהום. Read what I have written on 15,8: "the deeps were congealed, etc."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

יכסיומו, we would have expected the vowel cholem on the letter ו at the end of this word, i.e. “covered it” (the Egyptian army). However on account of the vowel kubutz under the letter י in the same word the vowel shuruk was chosen for poetical considerations. We find a similar anomaly in Ezekiel 43,11 מוצאיו ומובואיו, where there appears to be no justification at all for the letter ו after the letter מ in the word ומובאיו. The letter was added to maintain a certain poetical meter. [I am far too ignorant of Hebrew poetry either classical or modern, to offer any opinion on this. I do know, however, that the root בא from a grammatical aspect does not require the additional letter ו. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Mekhilta d'Rabbi Yishmael

(Exodus 15:5) "so that the depths should cover them": Now are there depths there (at the bottom of the sea)? Is it not dry ground? What, then, is the intent of "should cover them"? __ The lower depths (under the earth) ascended to the upper depths and the torrents embattled them. Thus, "the depths should cover them." (The water) covered the firmament over them and darkened the stars over them, viz. (Ezekiel 32:8) "All the lights of the heavens I will darken above you, and I will bring darkness to your land," and (Isaiah 13:10) "For the stars of heavens and their constellations will not give their light. (For) the sun will be dark when it rises, etc." And it is written (Ezekiel 30:18) "And in Techafnefess the day will be darkened when I break there the power of Egypt… (For) a cloud shall cover it. And (Isaiah 13:11) "and I shall requite to the world (its) evil, etc." Jonah descended to one depth, viz. (Jonah 2:6) "The depth surrounded me," and they descended to two depths, viz. (Exodus 15:5) "The depths covered them." Jonah descended into one metzulah (whirlpool, viz. Jonah 2:4), and they descended into two, (Exodus, Ibid.) "metzuloth." And it is written (Nechemiah 9:11) "And their pursuers You cast into metzuloth, as a stone into raging waters." (Exodus, Ibid. "They descended into the metzuloth": Now are there metzuloth there? Is it not dry land? We are hereby apprised that the Great Sea (the Mediterranean) burst into it (the Red Sea) and the torrents embattled them. Thus, "They descended into the metzuloth." "as a stone": "As one metes it out, so, is it meted out to him." They said (Exodus 1:16) "and you see upon the (birth;) stones, etc." — wherefore You, likewise made the waters like stones to them, and the waters struck them upon the stones. Thus, "as a stone." Variantly: "as a stone": This was the middle state. The wicked among them were tossed about like stubble (viz. 7); the "moderate," like stone (here); the "better," like lead (viz. 10). Variantly: "as a stone": because their hearts were hard as stone. But Your goodness and Your many lovingkindnesses and Your mercies are upon us, and Your right hand is stretched out to all who enter the world, "Your right hand," being written twice (viz. 15:6). (Psalms 44:4) "… but Your right hand, Your arm, and the light of Your countenance — for You favored them," and (Isaiah 45:23) "By Myself I have sworn. From My mouth has gone forth righteousness, a word that will not turn back." (Exodus 15:6) "Your right hand, O L rd, is grand in power": ("nedari bakeach") Comely (na'eh) are You, and grand (adir [acronym of "nedari"]) in power. For You gave a grace period to the generation of the flood to repent. And they did not repent, as it is written (Genesis 6:3) "My spirit shall not contend (in Me) forever, etc." And You did not decree (destruction upon them) until they had consummated their evil before You. And thus do you find with the men of the tower (of Bavel), that You gave them a grace period for repentance and they did not repent. As it is written (Ibid. 11:6) "Behold, they are one people, and all of them have one language, and this is what they begin to do! And now, etc. "Now" connotes (an opening for) repentance, viz. (Devarim 10:12) "And now, O Israel, what does the L rd your G d ask of you" (but to repent). And You did not decree destruction upon them (the men of the tower) until they had consummated their evil before You. And thus do you find with the men of Sodom, that You gave them a grace period for repentance and they did not repent. As it is written (Genesis 18:20-21) "And the L rd said: The outcry of Sodom and Gomorrah, because it has become great … I shall go down now and I shall see, etc." (Ibid. 19:24) "And the L rd rained down upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire": If they repent — rain; if not, brimstone and fire. It is written here "rain," and elsewhere (Psalms 11:6) "rain." Just as there (ab initio) "rain," so, here, (ab initio) "rain." — But perhaps, just as here, "brimstone and fire," there, too, brimstone and fire! __ It is, therefore, (to negate this) written (Genesis, Ibid.) "from the L rd, from heaven" (and evil does not descend [ab initio] from the L rd.) And You did not decree (destruction) upon them until they had consummated their evil. And thus with Egypt. You brought ten plagues upon Egypt, and You did not decree destruction upon them until they had consummated their evil. Variantly: "Your right hand, O L rd, is grand in power. Your right hand" — twice. When Israel do the will of the L rd, they, as it were, convert the "left" to the "right." And when they do not do the will of the L rd, they convert the "right" to the "left," viz. (Eichah 2:3) "He has turned back His right hand before the foe." When Israel do His will, there is no sleep before Him, viz. (Psalms 121:9) "He does not slumber and He does not sleep." And when they do not do His will, there is, as it were, "sleep" before Him, viz. (Ibid. 78:66) "Then the L rd woke as a sleeper, as a warrior rousing himself from wine." And when Israel do His will, there is no wrath before Him, viz. (Isaiah 27:4) "I have no wrath." And when they do not do His will, there is wrath before Him, viz. (Devarim 11:17) "and the wrath of the L rd will burn against you." When Israel do His will, He wars for them, viz. (Exodus 14:14) "The L rd will war for you." And when they do not do His will, He wars against them, viz. (Isaiah 63:10) "And He turned into a foe of theirs; He warred against them." (Exodus 15:6) "Your right hand, O L rd, will break the foe": It is not written "broke the foe," but "will break the foe," in the future, viz. (Habakkuk 3:12) "In fury You will tread the earth; in wrath You will trample nations." "breaks the foe": This is Pharaoh, viz. (Exodus 15:9) "The foe (in this context, Pharaoh) said, etc." Variantly: This is Esav, viz. (Ezekiel 36:2) "Because the foe has said against you 'He'ach!', etc."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 5. תהומות, nicht Abgründe, sondern von המס=הוס: wogen, wogende Fluten. — מצולות von צול, wohl gleichbedeutend mit צלל, wovon צֵל der Schatten, überhaupt: dem Eindruck des Lichtes oder des Schalles entzogen werden. Daher צל, Schatten, צלל in das Dunkel sinken, מצולה, die schattige, dunkle Tiefe und תצלנה אזנים, betäubt werden, צלצל, ein betäubendes, laut schmetterndes Instrument.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

תהומות יכסיומו, “the deeps covered them;” the letter מ in the word יכסיומו should have had the vowel cholem as have similar formulations of a verse, instead of the shuruk which our sages decided. The reason they did so was that there was already a vowel shuruk immediately in front of it. We find a similar example of this dilemma in Ezekiel 43,11, in the word: ומבואיו.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

כמו אבן AS A STONE — But in another passage (v. 10) it states, “they dropped like lead”, and in yet another passage (v. 7) “it consumes them as stubble”! The wicked amongst the Egyptians were as stubble, being continually dashed about, and tossed up and down; those of average worth sank as a stone, suffering less agony, whilst the best amongst them sank as lead so that they came to their rest at once (cf. Mekhilta d'Rabbi Yishmael 15:5).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

ירדו במצולות, they descended into the depths, etc. This is an allusion to all those champion swimmers who made strenuous efforts to escape from the depths as I have discussed in connection with 14,27.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих