Еврейская Библия
Еврейская Библия

Шмот 15

CommentaryAudioShareBookmark
1

אָ֣ז יָשִֽׁיר־מֹשֶׁה֩ וּבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־הַשִּׁירָ֤ה הַזֹּאת֙ לַֽיהוָ֔ה וַיֹּאמְר֖וּ לֵאמֹ֑ר אָשִׁ֤ירָה לַֽיהוָה֙ כִּֽי־גָאֹ֣ה גָּאָ֔ה ס֥וּס וְרֹכְב֖וֹ רָמָ֥ה בַיָּֽם׃

Затем пели Моисею и сынам Израилевым эту песню Господу и говорили: я буду петь Господу, потому что Он высоко возвышен; Лошадь и всадник Его выбросили в море.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

עָזִּ֤י וְזִמְרָת֙ יָ֔הּ וַֽיְהִי־לִ֖י לִֽישׁוּעָ֑ה זֶ֤ה אֵלִי֙ וְאַנְוֵ֔הוּ אֱלֹהֵ֥י אָבִ֖י וַאֲרֹמְמֶֽנְהוּ׃

Господь - моя сила и песня, и Он стал моим спасением; Это мой Бог, и я буду прославлять Его; Мой отец'Бог, и я возвысю Его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

יְהוָ֖ה אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה יְהוָ֖ה שְׁמֽוֹ׃

Господь - человек войны, Господь - Его имя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

מַרְכְּבֹ֥ת פַּרְעֹ֛ה וְחֵיל֖וֹ יָרָ֣ה בַיָּ֑ם וּמִבְחַ֥ר שָֽׁלִשָׁ֖יו טֻבְּע֥וּ בְיַם־סֽוּף׃

фараон'Колесницы и хозяин его бросили в море, а избранных им капитанов потоплено в Красном море.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

תְּהֹמֹ֖ת יְכַסְיֻ֑מוּ יָרְד֥וּ בִמְצוֹלֹ֖ת כְּמוֹ־אָֽבֶן׃

Глубины покрывают их— Они спустились в глубины, как камень.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

יְמִֽינְךָ֣ יְהוָ֔ה נֶאְדָּרִ֖י בַּכֹּ֑חַ יְמִֽינְךָ֥ יְהוָ֖ה תִּרְעַ֥ץ אוֹיֵֽב׃

Правая рука твоя, Господи, славен во власти, правая рука твоя, Господи, разбивает врага на куски.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וּבְרֹ֥ב גְּאוֹנְךָ֖ תַּהֲרֹ֣ס קָמֶ֑יךָ תְּשַׁלַּח֙ חֲרֹ֣נְךָ֔ יֹאכְלֵ֖מוֹ כַּקַּֽשׁ׃

И во величии превосходства Твоего Ты ниспровергаешь восстающих на Тебя; Ты посылаешь Свой гнев, Он поглощает их как щетину.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וּבְר֤וּחַ אַפֶּ֙יךָ֙ נֶ֣עֶרְמוּ מַ֔יִם נִצְּב֥וּ כְמוֹ־נֵ֖ד נֹזְלִ֑ים קָֽפְא֥וּ תְהֹמֹ֖ת בְּלֶב־יָֽם׃

И со взрывом ноздрей Твоих вода была накоплена—Наводнения стояли как куча; Глубины замерзли в самом сердце моря.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

אָמַ֥ר אוֹיֵ֛ב אֶרְדֹּ֥ף אַשִּׂ֖יג אֲחַלֵּ֣ק שָׁלָ֑ל תִּמְלָאֵ֣מוֹ נַפְשִׁ֔י אָרִ֣יק חַרְבִּ֔י תּוֹרִישֵׁ֖מוֹ יָדִֽי׃

Враг сказал: 'Я буду преследовать, я настигну, я разделю добычу; Моя похоть будет удовлетворена на них; Я достану свой меч, моя рука уничтожит их.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

נָשַׁ֥פְתָּ בְרוּחֲךָ֖ כִּסָּ֣מוֹ יָ֑ם צָֽלֲלוּ֙ כַּֽעוֹפֶ֔רֶת בְּמַ֖יִם אַדִּירִֽים׃

Ты дул с ветром Твоим, море покрыло их; Они утонули, как свинец в могучих водах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

מִֽי־כָמֹ֤כָה בָּֽאֵלִם֙ יְהוָ֔ה מִ֥י כָּמֹ֖כָה נֶאְדָּ֣ר בַּקֹּ֑דֶשׁ נוֹרָ֥א תְהִלֹּ֖ת עֹ֥שֵׂה פֶֽלֶא׃

Кто подобен Тебе, Господи, среди сильных? Кто подобен Тебе, славный в святости, Страшный в восхвалениях, творящий чудеса?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

נָטִ֙יתָ֙ יְמִ֣ינְךָ֔ תִּבְלָעֵ֖מוֹ אָֽרֶץ׃

Ты вытянул правую руку— Земля поглотила их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

נָחִ֥יתָ בְחַסְדְּךָ֖ עַם־ז֣וּ גָּאָ֑לְתָּ נֵהַ֥לְתָּ בְעָזְּךָ֖ אֶל־נְוֵ֥ה קָדְשֶֽׁךָ׃

Ты в Твоей любви привел людей, которых Ты искупил; Ты привел их в Своей силе в Святое жилище.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

שָֽׁמְע֥וּ עַמִּ֖ים יִרְגָּז֑וּן חִ֣יל אָחַ֔ז יֹשְׁבֵ֖י פְּלָֽשֶׁת׃

Люди слышали, они дрожат; Мучения охватили жителей Филистимлян.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

אָ֤ז נִבְהֲלוּ֙ אַלּוּפֵ֣י אֱד֔וֹם אֵילֵ֣י מוֹאָ֔ב יֹֽאחֲזֵ֖מוֹ רָ֑עַד נָמֹ֕גוּ כֹּ֖ל יֹשְׁבֵ֥י כְנָֽעַן׃

Тогда вожди Эдома были напуганы; Могучие люди Моава, дрожащие, держат их; Все жители Ханаана растаяли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

תִּפֹּ֨ל עֲלֵיהֶ֤ם אֵימָ֙תָה֙ וָפַ֔חַד בִּגְדֹ֥ל זְרוֹעֲךָ֖ יִדְּמ֣וּ כָּאָ֑בֶן עַד־יַעֲבֹ֤ר עַמְּךָ֙ יְהוָ֔ה עַֽד־יַעֲבֹ֖ר עַם־ז֥וּ קָנִֽיתָ׃

Ужас и ужас обрушиваются на них; Величием Твоей руки они неподвижны, как камень; Пока люди Твои не пройдут, Господи, пока люди не пройдут, что Ты достиг.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

תְּבִאֵ֗מוֹ וְתִטָּעֵ֙מוֹ֙ בְּהַ֣ר נַחֲלָֽתְךָ֔ מָכ֧וֹן לְשִׁבְתְּךָ֛ פָּעַ֖לְתָּ יְהוָ֑ה מִקְּדָ֕שׁ אֲדֹנָ֖י כּוֹנְנ֥וּ יָדֶֽיךָ׃

Ты приводишь их и сажаешь их на горе Твоего наследия, место, Господи, которое Ты создал для Тебя, где жить, в святилище, Господи, которое установили Твои руки.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

יְהוָ֥ה ׀ יִמְלֹ֖ךְ לְעֹלָ֥ם וָעֶֽד׃

Господь будет царствовать во веки веков.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

כִּ֣י בָא֩ ס֨וּס פַּרְעֹ֜ה בְּרִכְבּ֤וֹ וּבְפָרָשָׁיו֙ בַּיָּ֔ם וַיָּ֧שֶׁב יְהוָ֛ה עֲלֵהֶ֖ם אֶת־מֵ֣י הַיָּ֑ם וּבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל הָלְכ֥וּ בַיַּבָּשָׁ֖ה בְּת֥וֹךְ הַיָּֽם׃ (פ)

И пошли кони фараоновы с колесницами своими и всадниками своими в море, и возвратил на них воды моря; но дети Израилевы шли по суше посреди моря.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַתִּקַּח֩ מִרְיָ֨ם הַנְּבִיאָ֜ה אֲח֧וֹת אַהֲרֹ֛ן אֶת־הַתֹּ֖ף בְּיָדָ֑הּ וַתֵּצֶ֤אןָ כָֽל־הַנָּשִׁים֙ אַחֲרֶ֔יהָ בְּתֻפִּ֖ים וּבִמְחֹלֹֽת׃

И Мариам, пророчица, сестра Аарона, взяла в руку бубен; и все женщины вышли за ней с тембрами и танцами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַתַּ֥עַן לָהֶ֖ם מִרְיָ֑ם שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָה֙ כִּֽי־גָאֹ֣ה גָּאָ֔ה ס֥וּס וְרֹכְב֖וֹ רָמָ֥ה בַיָּֽם׃ (ס)

И Мириам пела им: пойте Господу, потому что Он высоко возвышен: лошадь и всадник его бросили в море.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיַּסַּ֨ע מֹשֶׁ֤ה אֶת־יִשְׂרָאֵל֙ מִיַּם־ס֔וּף וַיֵּצְא֖וּ אֶל־מִדְבַּר־שׁ֑וּר וַיֵּלְכ֧וּ שְׁלֹֽשֶׁת־יָמִ֛ים בַּמִּדְבָּ֖ר וְלֹא־מָ֥צְאוּ מָֽיִם׃

И Моисей вывел Израиль из Красного моря, и они вышли в пустыню Шур; и пошли они три дня в пустыню и не нашли воды.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיָּבֹ֣אוּ מָרָ֔תָה וְלֹ֣א יָֽכְל֗וּ לִשְׁתֹּ֥ת מַ֙יִם֙ מִמָּרָ֔ה כִּ֥י מָרִ֖ים הֵ֑ם עַל־כֵּ֥ן קָרָֽא־שְׁמָ֖הּ מָרָֽה׃

И когда они пришли в Мара, они не могли пить воды Мары, потому что они были горьки. Поэтому имя его называлось Мара.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיִּלֹּ֧נוּ הָעָ֛ם עַל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹ֖ר מַה־נִּשְׁתֶּֽה׃

И люди бормотали против Моисея, говоря: 'Что будем пить?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיִּצְעַ֣ק אֶל־יְהוָ֗ה וַיּוֹרֵ֤הוּ יְהוָה֙ עֵ֔ץ וַיַּשְׁלֵךְ֙ אֶל־הַמַּ֔יִם וַֽיִּמְתְּק֖וּ הַמָּ֑יִם שָׁ֣ם שָׂ֥ם ל֛וֹ חֹ֥ק וּמִשְׁפָּ֖ט וְשָׁ֥ם נִסָּֽהוּ׃

И он возопил к Господу; и Господь показал ему дерево, и он бросил его в воды, и воды стали сладкими. Там Он создал для них закон и постановление, и там Он доказал их;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיֹּאמֶר֩ אִם־שָׁמ֨וֹעַ תִּשְׁמַ֜ע לְק֣וֹל ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ וְהַיָּשָׁ֤ר בְּעֵינָיו֙ תַּעֲשֶׂ֔ה וְהַֽאֲזַנְתָּ֙ לְמִצְוֺתָ֔יו וְשָׁמַרְתָּ֖ כָּל־חֻקָּ֑יו כָּֽל־הַמַּֽחֲלָ֞ה אֲשֶׁר־שַׂ֤מְתִּי בְמִצְרַ֙יִם֙ לֹא־אָשִׂ֣ים עָלֶ֔יךָ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה רֹפְאֶֽךָ׃ (ס)

и сказал он: 'Если ты будешь усердно внимать голосу Господа, Бога твоего, и будешь делать то, что правильно в Его глазах, и будешь внимать заповедям Его и соблюдать все Его уставы, я не наложу на тебя ни одной болезни, которая Я положил на египтян; ибо Я Господь, исцеляющий тебя.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַיָּבֹ֣אוּ אֵילִ֔מָה וְשָׁ֗ם שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֛ה עֵינֹ֥ת מַ֖יִם וְשִׁבְעִ֣ים תְּמָרִ֑ים וַיַּחֲנוּ־שָׁ֖ם עַל־הַמָּֽיִם׃

И пришли они в Елим, где было двенадцать источников воды, три десятка и десять пальм; и они расположились там у воды.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава