Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Шмот 28:11

מַעֲשֵׂ֣ה חָרַשׁ֮ אֶבֶן֒ פִּתּוּחֵ֣י חֹתָ֗ם תְּפַתַּח֙ אֶת־שְׁתֵּ֣י הָאֲבָנִ֔ים עַל־שְׁמֹ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל מֻסַבֹּ֛ת מִשְׁבְּצ֥וֹת זָהָ֖ב תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃

Работой гравера на камне, как гравюры на печатке, будешь гравировать два камня по именам сынов Израилевых; Ты сделаешь их вложенными в настройки золота.

Rashi on Exodus

מעשה חרש אבן means THE WORK OF AN ARTIFICER IN STONES. This word חרש is in close connection (i. e. in the construct state) with the word that follows it and therefore it is punctuated with Patach in its last syllable. Similar is, (Isaiah 44:13) “The חָרַשׁ עצים stretcheth out a line” i. e. the worker in wood. So, also, (Isaiah 44:12) “the worker in (חָרַשׁ) iron maketh an axe.” All these examples of חָרַשׁ are in close connection with the words that follows them and are therefore punctuated with Patach.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

מעשה חרש אבן, the words חרש אבן are in a construct mode; this accounts for the vowel patach under the letter ר in the word חרש. The meaning of the term is חרש של אבן, “a craftsman of gemstones,” someone expert in engraving. The reason why the vowel under the letter ח remains the kametz, is similar to the parallel mode of the word גנב, gannov, with the dagesh in both the letters ג and נ.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

The work of one skilled with stones. . . Rashi is explaining that חרש is connected to אבן , so that חרש means “one skilled with stones.” Rashi says “stones” instead of “stone” [as in the verse], to tell us that “stone” means the category of stones, not a particular stone. [Rashi knows this] because one is not called skilled [by being skilled] with just a single stone.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

פתוחי חותם LIKE THE ENGRAVINGS OF A SIGNET — Understand this as the Targum renders it: a distinct writing like the engraving of a signet-ring: the letters were incised in them just as one incises the seals of a ring which are used to seal letters — a clear and distinct writing.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

פתוחי חותם, similar to the engravings made on signet rings.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

כגלף דעזקא (like the engraving of a signet). . . כגלף means “like the engraving,” and עזקא is a signet ring. Rashi is telling us that פתוחי חותם means the engraving on a ring used for making seals, [not the seal that it makes. Rashi knows this] because engraving is done on the ring itself, not on the seal. He says, “Like the engraving,” so we will not think it means to carve the engravings of an actual signet ring into the stones. It rather means to carve writing that is “precise,” similar to the letters carved into a signet ring which are obvious and precise. So too should be the names of the Bnei Yisrael that are carved into the stones.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

על שמות — This is the same as בשמות “with the names of”.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Same here as בשמות . Meaning: engrave the stones with names. [Rashi explains this] because the stones are not engraved on the names [as the verse seems to say, but the other way around].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

מסבת משבצות SURROUNDED WITH SETTINGS [OF GOLD] — Thou shalt make the stones to be surrounded by gold settings: the meaning is that they should make as a setting for each stone a kind of indentation in the gold, of the same size as the stone and sink it in the setting; thus the setting surrounds the stone on all sides. That setting they attached to the shoulder-pieces of the ephod.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

By gold settings. . . Meaning: the verse conveys that the stones are “surrounded by settings,” not that the stones surround the settings [as the verse seems to say].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих