Еврейская Библия
Еврейская Библия

Шмот 28

CommentaryAudioShareBookmark
1

וְאַתָּ֡ה הַקְרֵ֣ב אֵלֶיךָ֩ אֶת־אַהֲרֹ֨ן אָחִ֜יךָ וְאֶת־בָּנָ֣יו אִתּ֔וֹ מִתּ֛וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לְכַהֲנוֹ־לִ֑י אַהֲרֹ֕ן נָדָ֧ב וַאֲבִיה֛וּא אֶלְעָזָ֥ר וְאִיתָמָ֖ר בְּנֵ֥י אַהֲרֹֽן׃

И приблизь к себе Аарона, брата твоего, и сынов его с ним из сынов Израилевых, чтобы они служили Мне в священнике'офис Аарона, Надаба и Авиху, Елеазара и Итамара, Аарона'сыновья

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְעָשִׂ֥יתָ בִגְדֵי־קֹ֖דֶשׁ לְאַהֲרֹ֣ן אָחִ֑יךָ לְכָב֖וֹד וּלְתִפְאָֽרֶת׃

И сделай святую одежду для Аарона, брата твоего, для блеска и красоты.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְאַתָּ֗ה תְּדַבֵּר֙ אֶל־כָּל־חַכְמֵי־לֵ֔ב אֲשֶׁ֥ר מִלֵּאתִ֖יו ר֣וּחַ חָכְמָ֑ה וְעָשׂ֞וּ אֶת־בִּגְדֵ֧י אַהֲרֹ֛ן לְקַדְּשׁ֖וֹ לְכַהֲנוֹ־לִֽי׃

И скажи всем мудрым, которых я наполнил духом мудрости, что они сделают Аарона'одежда, чтобы освятить его, чтобы он мог служить Мне в священнике'офис.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְאֵ֨לֶּה הַבְּגָדִ֜ים אֲשֶׁ֣ר יַעֲשׂ֗וּ חֹ֤שֶׁן וְאֵפוֹד֙ וּמְעִ֔יל וּכְתֹ֥נֶת תַּשְׁבֵּ֖ץ מִצְנֶ֣פֶת וְאַבְנֵ֑ט וְעָשׂ֨וּ בִגְדֵי־קֹ֜דֶשׁ לְאַהֲרֹ֥ן אָחִ֛יךָ וּלְבָנָ֖יו לְכַהֲנוֹ־לִֽי׃

И это одежда, которую они должны изготовить: нагрудник, и ефод, и мантия, и мундир из шашек, и митра, и пояс; и сделают святые одежды для Аарона, брата твоего и его сыновей, чтобы он служил Мне в священнике'офис.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְהֵם֙ יִקְח֣וּ אֶת־הַזָּהָ֔ב וְאֶת־הַתְּכֵ֖לֶת וְאֶת־הָֽאַרְגָּמָ֑ן וְאֶת־תּוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וְאֶת־הַשֵּֽׁשׁ׃ (פ)

И возьмут золото, и синюю, и пурпуровую, и червленую шерсть, и виссон.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְעָשׂ֖וּ אֶת־הָאֵפֹ֑ד זָ֠הָב תְּכֵ֨לֶת וְאַרְגָּמָ֜ן תּוֹלַ֧עַת שָׁנִ֛י וְשֵׁ֥שׁ מָשְׁזָ֖ר מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵֽׁב׃

И сделают ефод из золота, из синего и пурпурового и червленого шерсти и из крученого виссона - дело искусного работника.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

שְׁתֵּ֧י כְתֵפֹ֣ת חֹֽבְרֹ֗ת יִֽהְיֶה־לּ֛וֹ אֶל־שְׁנֵ֥י קְצוֹתָ֖יו וְחֻבָּֽר׃

Он должен иметь две наплечники, соединенные с его двумя концами, чтобы он мог быть соединен вместе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְחֵ֤שֶׁב אֲפֻדָּתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר עָלָ֔יו כְּמַעֲשֵׂ֖הוּ מִמֶּ֣נּוּ יִהְיֶ֑ה זָהָ֗ב תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ מָשְׁזָֽר׃

И искусно сплетенная повязка, которая на нем надета, будет подобна работе его и того же куска: из золота, синего и пурпурного, и червленого цвета, и из крученого виссона.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְלָ֣קַחְתָּ֔ אֶת־שְׁתֵּ֖י אַבְנֵי־שֹׁ֑הַם וּפִתַּחְתָּ֣ עֲלֵיהֶ֔ם שְׁמ֖וֹת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

И возьми два камня оникса и нарисуй на них имена сынов Израилевых:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

שִׁשָּׁה֙ מִשְּׁמֹתָ֔ם עַ֖ל הָאֶ֣בֶן הָאֶחָ֑ת וְאֶת־שְׁמ֞וֹת הַשִּׁשָּׁ֧ה הַנּוֹתָרִ֛ים עַל־הָאֶ֥בֶן הַשֵּׁנִ֖ית כְּתוֹלְדֹתָֽם׃

шесть их имен на одном камне и имена шести, оставшихся на другом камне, в соответствии с их рождением.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

מַעֲשֵׂ֣ה חָרַשׁ֮ אֶבֶן֒ פִּתּוּחֵ֣י חֹתָ֗ם תְּפַתַּח֙ אֶת־שְׁתֵּ֣י הָאֲבָנִ֔ים עַל־שְׁמֹ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל מֻסַבֹּ֛ת מִשְׁבְּצ֥וֹת זָהָ֖ב תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃

Работой гравера на камне, как гравюры на печатке, будешь гравировать два камня по именам сынов Израилевых; Ты сделаешь их вложенными в настройки золота.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְשַׂמְתָּ֞ אֶת־שְׁתֵּ֣י הָאֲבָנִ֗ים עַ֚ל כִּתְפֹ֣ת הָֽאֵפֹ֔ד אַבְנֵ֥י זִכָּרֹ֖ן לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְנָשָׂא֩ אַהֲרֹ֨ן אֶת־שְׁמוֹתָ֜ם לִפְנֵ֧י יְהוָ֛ה עַל־שְׁתֵּ֥י כְתֵפָ֖יו לְזִכָּרֹֽן׃ (ס)

И положи два камня на наплечники ефода, чтобы они были камнями памяти сынов Израилевых; и Аарон будет носить их имена перед Господом на своих двух плечах для памятника.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְעָשִׂ֥יתָ מִשְׁבְּצֹ֖ת זָהָֽב׃

И сделай настройки из золота;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וּשְׁתֵּ֤י שַׁרְשְׁרֹת֙ זָהָ֣ב טָה֔וֹר מִגְבָּלֹ֛ת תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖ם מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת וְנָתַתָּ֛ה אֶת־שַׁרְשְׁרֹ֥ת הָעֲבֹתֹ֖ת עַל־הַֽמִּשְׁבְּצֹֽת׃ (ס)

и две цепочки из чистого золота; из плетеных нитей сделай их, из всякой работы; и ты положишь плетеные цепи на настройки.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְעָשִׂ֜יתָ חֹ֤שֶׁן מִשְׁפָּט֙ מַעֲשֵׂ֣ה חֹשֵׁ֔ב כְּמַעֲשֵׂ֥ה אֵפֹ֖ד תַּעֲשֶׂ֑נּוּ זָ֠הָב תְּכֵ֨לֶת וְאַרְגָּמָ֜ן וְתוֹלַ֧עַת שָׁנִ֛י וְשֵׁ֥שׁ מָשְׁזָ֖ר תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתֽוֹ׃

И сделай нагрудный знак суда, дела искусного работника; Ты сделаешь это, как работу ефода: из золота, синего, пурпурового и червленого цвета, и из крученого виссона, сделай его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

רָב֥וּעַ יִֽהְיֶ֖ה כָּפ֑וּל זֶ֥רֶת אָרְכּ֖וֹ וְזֶ֥רֶת רָחְבּֽוֹ׃

Четыре квадрата должны быть и двойными: пролет должен быть его длиной, а пролет - его шириной.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וּמִלֵּאתָ֥ בוֹ֙ מִלֻּ֣אַת אֶ֔בֶן אַרְבָּעָ֖ה טוּרִ֣ים אָ֑בֶן ט֗וּר אֹ֤דֶם פִּטְדָה֙ וּבָרֶ֔קֶת הַטּ֖וּר הָאֶחָֽד׃

И поставь в нем оправы из камней, четыре ряда камней: ряд с сердоликом, топазом и смарагдой должен быть первым рядом;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְהַטּ֖וּר הַשֵּׁנִ֑י נֹ֥פֶךְ סַפִּ֖יר וְיָהֲלֹֽם׃

а второй ряд - карбункул, сапфир и изумруд;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְהַטּ֖וּר הַשְּׁלִישִׁ֑י לֶ֥שֶׁם שְׁב֖וֹ וְאַחְלָֽמָה׃

третий ряд - яцинт, агат и аметист;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְהַטּוּר֙ הָרְבִיעִ֔י תַּרְשִׁ֥ישׁ וְשֹׁ֖הַם וְיָשְׁפֵ֑ה מְשֻׁבָּצִ֥ים זָהָ֛ב יִהְי֖וּ בְּמִלּוּאֹתָֽם׃

четвертый ряд - берилл, оникс и яшма; они должны быть заключены в золото в своих настройках.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְ֠הָאֲבָנִים תִּֽהְיֶ֜יןָ עַל־שְׁמֹ֧ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה עַל־שְׁמֹתָ֑ם פִּתּוּחֵ֤י חוֹתָם֙ אִ֣ישׁ עַל־שְׁמ֔וֹ תִּֽהְיֶ֕יןָ לִשְׁנֵ֥י עָשָׂ֖ר שָֽׁבֶט׃

И будут камни по именам сынов Израилевых, двенадцать по именам их; как и гравюры на печатке, каждый по имени, они будут для двенадцати колен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְעָשִׂ֧יתָ עַל־הַחֹ֛שֶׁן שַֽׁרְשֹׁ֥ת גַּבְלֻ֖ת מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת זָהָ֖ב טָהֽוֹר׃

И сделай на нагруднике плетеные цепи из чистого золота.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְעָשִׂ֙יתָ֙ עַל־הַחֹ֔שֶׁן שְׁתֵּ֖י טַבְּע֣וֹת זָהָ֑ב וְנָתַתָּ֗ אֶת־שְׁתֵּי֙ הַטַּבָּע֔וֹת עַל־שְׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַחֹֽשֶׁן׃

И сделай на нагруднике два кольца из золота и надень два кольца на два конца наперсника.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְנָתַתָּ֗ה אֶת־שְׁתֵּי֙ עֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב עַל־שְׁתֵּ֖י הַטַּבָּעֹ֑ת אֶל־קְצ֖וֹת הַחֹֽשֶׁן׃

И положи две плетеные золотые цепочки на два кольца на концах наперсника.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְאֵ֨ת שְׁתֵּ֤י קְצוֹת֙ שְׁתֵּ֣י הָעֲבֹתֹ֔ת תִּתֵּ֖ן עַל־שְׁתֵּ֣י הַֽמִּשְׁבְּצ֑וֹת וְנָתַתָּ֛ה עַל־כִּתְפ֥וֹת הָאֵפֹ֖ד אֶל־מ֥וּל פָּנָֽיו׃

А два других конца двух цепей прикрепи к двум сетам и прикрепи их к лопаткам ефода с лицевой стороны его;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְעָשִׂ֗יתָ שְׁתֵּי֙ טַבְּע֣וֹת זָהָ֔ב וְשַׂמְתָּ֣ אֹתָ֔ם עַל־שְׁנֵ֖י קְצ֣וֹת הַחֹ֑שֶׁן עַל־שְׂפָת֕וֹ אֲשֶׁ֛ר אֶל־עֵ֥בֶר הָאֵפֹ֖ד בָּֽיְתָה׃

И сделай два золотых кольца, и надень их на два конца наперсника, на его край, который обращен к стороне ефода внутрь;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְעָשִׂיתָ֮ שְׁתֵּ֣י טַבְּע֣וֹת זָהָב֒ וְנָתַתָּ֣ה אֹתָ֡ם עַל־שְׁתֵּי֩ כִתְפ֨וֹת הָאֵפ֤וֹד מִלְּמַ֙טָּה֙ מִמּ֣וּל פָּנָ֔יו לְעֻמַּ֖ת מֶחְבַּרְתּ֑וֹ מִמַּ֕עַל לְחֵ֖שֶׁב הָאֵפֽוֹד׃

И сделай два золотых кольца и надень их на два плеча ефода под ним, в передней его части, рядом с соединением его, над искусно сплетенным поясом ефода.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וְיִרְכְּס֣וּ אֶת־הַ֠חֹשֶׁן מטבעתו [מִֽטַּבְּעֹתָ֞יו] אֶל־טַבְּעֹ֤ת הָאֵפֹד֙ בִּפְתִ֣יל תְּכֵ֔לֶת לִֽהְי֖וֹת עַל־חֵ֣שֶׁב הָאֵפ֑וֹד וְלֹֽא־יִזַּ֣ח הַחֹ֔שֶׁן מֵעַ֖ל הָאֵפֽוֹד׃

И они будут привязывать нагрудник своими кольцами к кольцам ефода с нитью синего цвета, чтобы он был на искусно плетеном поясе ефода, и чтобы нагрудник не освобождался от ефода.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וְנָשָׂ֣א אַ֠הֲרֹן אֶת־שְׁמ֨וֹת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל בְּחֹ֧שֶׁן הַמִּשְׁפָּ֛ט עַל־לִבּ֖וֹ בְּבֹא֣וֹ אֶל־הַקֹּ֑דֶשׁ לְזִכָּרֹ֥ן לִפְנֵֽי־יְהוָ֖ה תָּמִֽיד׃

И Аарон будет нести имена сынов Израилевых в нагрудном знаке суда над своим сердцем, когда он войдет в святое место, чтобы постоянно поминать пред Господом. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וְנָתַתָּ֞ אֶל־חֹ֣שֶׁן הַמִּשְׁפָּ֗ט אֶת־הָאוּרִים֙ וְאֶת־הַתֻּמִּ֔ים וְהָיוּ֙ עַל־לֵ֣ב אַהֲרֹ֔ן בְּבֹא֖וֹ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְנָשָׂ֣א אַ֠הֲרֹן אֶת־מִשְׁפַּ֨ט בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֧ל עַל־לִבּ֛וֹ לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה תָּמִֽיד׃ (ס)

И поставь на нагруднике суда Урим и Туммим; и они будут на Аароне'сердце его, когда он войдет пред Господом; и Аарон всегда будет нести наказание сынов Израилевых за сердце свое перед Господом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וְעָשִׂ֛יתָ אֶת־מְעִ֥יל הָאֵפ֖וֹד כְּלִ֥יל תְּכֵֽלֶת׃

И сделай халат эфода синим.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וְהָיָ֥ה פִֽי־רֹאשׁ֖וֹ בְּתוֹכ֑וֹ שָׂפָ֡ה יִֽהְיֶה֩ לְפִ֨יו סָבִ֜יב מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֗ג כְּפִ֥י תַחְרָ֛א יִֽהְיֶה־לּ֖וֹ לֹ֥א יִקָּרֵֽעַ׃

И в нем должно быть отверстие для головы; он должен иметь переплетение плетеной работы вокруг отверстия его, как если бы оно было отверстием почтового герба, чтобы оно не сдавалось.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וְעָשִׂ֣יתָ עַל־שׁוּלָ֗יו רִמֹּנֵי֙ תְּכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ וְתוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י עַל־שׁוּלָ֖יו סָבִ֑יב וּפַעֲמֹנֵ֥י זָהָ֛ב בְּתוֹכָ֖ם סָבִֽיב׃

И сделай из него подножия гранатов, голубых, пурпуровых и червленых, вокруг снопов их; и между ними золотые колокольчики:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

פַּעֲמֹ֤ן זָהָב֙ וְרִמּ֔וֹן פַּֽעֲמֹ֥ן זָהָ֖ב וְרִמּ֑וֹן עַל־שׁוּלֵ֥י הַמְּעִ֖יל סָבִֽיב׃

золотой колокольчик и гранат, золотой колокольчик и гранат на юбках халата вокруг.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וְהָיָ֥ה עַֽל־אַהֲרֹ֖ן לְשָׁרֵ֑ת וְנִשְׁמַ֣ע ק֠וֹלוֹ בְּבֹא֨וֹ אֶל־הַקֹּ֜דֶשׁ לִפְנֵ֧י יְהוָ֛ה וּבְצֵאת֖וֹ וְלֹ֥א יָמֽוּת׃ (ס)

И это будет на Аарона, чтобы служить; и будет слышен звук его, когда он войдет в святое место пред Господом и когда выйдет, чтобы он не умер.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וְעָשִׂ֥יתָ צִּ֖יץ זָהָ֣ב טָה֑וֹר וּפִתַּחְתָּ֤ עָלָיו֙ פִּתּוּחֵ֣י חֹתָ֔ם קֹ֖דֶשׁ לַֽיהוָֽה׃

И сделай из чистого золота тарелку и гравируй на ней, как гравюры на печатке: СВЯТЫЙ ГОСПОДУ.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

וְשַׂמְתָּ֤ אֹתוֹ֙ עַל־פְּתִ֣יל תְּכֵ֔לֶת וְהָיָ֖ה עַל־הַמִּצְנָ֑פֶת אֶל־מ֥וּל פְּנֵֽי־הַמִּצְנֶ֖פֶת יִהְיֶֽה׃

И положи его на голубую нить, и будет на митре; на переднем крае митры это должно быть.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

וְהָיָה֮ עַל־מֵ֣צַח אַהֲרֹן֒ וְנָשָׂ֨א אַהֲרֹ֜ן אֶת־עֲוֺ֣ן הַקֳּדָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֤ר יַקְדִּ֙ישׁוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לְכָֽל־מַתְּנֹ֖ת קָדְשֵׁיהֶ֑ם וְהָיָ֤ה עַל־מִצְחוֹ֙ תָּמִ֔יד לְרָצ֥וֹן לָהֶ֖ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃

И это будет на Аароне'с лбу, и Аарон понесет беззаконие, совершенное в святых вещах, которые освящают сыны Израилевы даже во всех своих святых дарах; и всегда будет у него на лбу, чтобы они могли быть приняты перед Господом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

וְשִׁבַּצְתָּ֙ הַכְּתֹ֣נֶת שֵׁ֔שׁ וְעָשִׂ֖יתָ מִצְנֶ֣פֶת שֵׁ֑שׁ וְאַבְנֵ֥ט תַּעֲשֶׂ֖ה מַעֲשֵׂ֥ה רֹקֵֽם׃

И ты соткнешь тунику из шашек из тонкого льна, и сделаешь срезы из тонкого льна, и сделай пояс, работу ткача в цветах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

וְלִבְנֵ֤י אַהֲרֹן֙ תַּעֲשֶׂ֣ה כֻתֳּנֹ֔ת וְעָשִׂ֥יתָ לָהֶ֖ם אַבְנֵטִ֑ים וּמִגְבָּעוֹת֙ תַּעֲשֶׂ֣ה לָהֶ֔ם לְכָב֖וֹד וּלְתִפְאָֽרֶת׃

И для Аарона'Сыновья сделай туники, и сделай для них пояса, и шины для головы сделай для них, для блеска и для красоты.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

וְהִלְבַּשְׁתָּ֤ אֹתָם֙ אֶת־אַהֲרֹ֣ן אָחִ֔יךָ וְאֶת־בָּנָ֖יו אִתּ֑וֹ וּמָשַׁחְתָּ֨ אֹתָ֜ם וּמִלֵּאתָ֧ אֶת־יָדָ֛ם וְקִדַּשְׁתָּ֥ אֹתָ֖ם וְכִהֲנ֥וּ לִֽי׃

И положи их на Аарона, брата твоего, и на сынов его с ним; и помажь их, и освяти их, и освяти их, чтобы они могли служить Мне в священнике'офис.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

וַעֲשֵׂ֤ה לָהֶם֙ מִכְנְסֵי־בָ֔ד לְכַסּ֖וֹת בְּשַׂ֣ר עֶרְוָ֑ה מִמָּתְנַ֥יִם וְעַד־יְרֵכַ֖יִם יִהְיֽוּ׃

И сделай им льняные штаны, чтобы покрыть плоть их наготы; от чресла до бедер, которых они достигнут.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

וְהָיוּ֩ עַל־אַהֲרֹ֨ן וְעַל־בָּנָ֜יו בְּבֹאָ֣ם ׀ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֗ד א֣וֹ בְגִשְׁתָּ֤ם אֶל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֔דֶשׁ וְלֹא־יִשְׂא֥וּ עָוֺ֖ן וָמֵ֑תוּ חֻקַּ֥ת עוֹלָ֛ם ל֖וֹ וּלְזַרְע֥וֹ אַחֲרָֽיו׃ (ס)

И будут они на Аароне и на его сыновьях, когда они войдут в скинию собрания или когда они приблизятся к алтарю, чтобы служить в святом месте; что они не несут беззакония и умирают; это будет закон навсегда для него и для его потомков после него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава