Комментарий к Шмот 30:8
וּבְהַעֲלֹ֨ת אַהֲרֹ֧ן אֶת־הַנֵּרֹ֛ת בֵּ֥ין הָעֲרְבַּ֖יִם יַקְטִירֶ֑נָּה קְטֹ֧רֶת תָּמִ֛יד לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃
И когда Аарон зажигает светильники в сумерках, он сожжет их, вечный ладан пред Господом на протяжении поколений ваших.
Rashi on Exodus
ובהעלת means when he kindles them by making their flame ascend (cf. Rashi on Exodus 27:20 and on Numbers 8:2).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
בין הערבים יקטירנה, “he shall bring it up in smoke in the afternoon.” It is a well known fact that the fragrance of incense burned in the late afternoon lingers longer than its counterpart burned in the morning. This is already referred to in Psalms 141,2: “take my prayer as an offering of incense, my upraised hands as an evening sacrifice.” David emphasizes that which is offered in the afternoon/evening. When referring to his offering he did not mention such offerings as sin-offerings or guilt-offerings or even burnt-offerings, but asked G’d to look kindly on his offering of incense. All the other offerings are in expiation of some sin, even sins committed only in one’s thoughts and never carried out which are atoned for by the עולה, the burnt-offering. The incense offering has no connotation of sin associated with it at all. David asked that his prayer be accepted by G’d as if it had been incense. This is also why he said in the verse following שיתה ה' שמרה לפי, “O Lord set a guard over my mouth.” I believe that the word שיתה belongs together with the word לפי, as if David had said: שיתה ה' לפי, שמרה לפי, he meant that G’d should put suitable words in his mouth. David thereby alluded to what G’d had said to Moses in Exodus 4,11 מי שם פה לאדם, “who has provided man with a mouth?” David requested that G’d help him not to utter words which are not appropriate. This is the meaning of the latter half of the verse in Psalms 141,3 נצרה על-דל שפתי, “set a watch at the door of my lips.” The word דל is short for דלת שפתי. The idea of a mouth having a door is already described in Micah 7,5 where the prophet says שמר פתחי פיך, “be guarded in your speech.” He used the word פתח to describe the mouth which opens and closes just like a door. G’d uses similar language in Job 41,6 saying of Leviathan: דלתי פניו מי פתח, “who can pry open his face?” The word נצרה in Psalms 141,3 is in an imperative form just like מכרה in Genesis 25,31, or in Genesis 43,8 when Yehudah told his father Yaakov שלחה הנער אתי, “send the lad (Binyamin) with me!” The dagesh in the letter צ of the word נצרה is merely for aesthetical purposes to make the reading of the word more pleasant-sounding. It is similar to the dagesh in Exodus 15,17 in the letter ק of the word מקדש of the line מקדש ה' כוננו ידיך. It results in doubling the sound. The psalmist could have written נצור just as easily as he wrote נצרה.
Concerning the words משאת כפי מנחת ערב, “my upraised hands as a gift of the evening,” David requests here that his prayer at this time be even more welcome to G’d than an offering of incense in the morning. The reason he describes his prayer as “his outstretched palms,” is to compare it to the incense which is born on one’s hands, having in mind Leviticus 16,12: “and his cupped handfuls of finely ground incense.” Another thought David may have had in mind when he referred to מנחת ערב may have been related to the meaning of the word ערבות, “pleasing,” as in Maleachi 3,4, וערבה לה' מנחת יהודה וירושלים, “then the offerings of Yehudah and Jerusalem will be pleasing to the Lord, etc.” Seeing that of all the sacrifices none is as welcome to G’d as the incense, its smoke begins to rise heavenwards immediately it is placed on the altar. This is why at the beginning of this hymn David describes it as קראתיך חושה לי, “when I call You hasten to me.”
Concerning the words משאת כפי מנחת ערב, “my upraised hands as a gift of the evening,” David requests here that his prayer at this time be even more welcome to G’d than an offering of incense in the morning. The reason he describes his prayer as “his outstretched palms,” is to compare it to the incense which is born on one’s hands, having in mind Leviticus 16,12: “and his cupped handfuls of finely ground incense.” Another thought David may have had in mind when he referred to מנחת ערב may have been related to the meaning of the word ערבות, “pleasing,” as in Maleachi 3,4, וערבה לה' מנחת יהודה וירושלים, “then the offerings of Yehudah and Jerusalem will be pleasing to the Lord, etc.” Seeing that of all the sacrifices none is as welcome to G’d as the incense, its smoke begins to rise heavenwards immediately it is placed on the altar. This is why at the beginning of this hymn David describes it as קראתיך חושה לי, “when I call You hasten to me.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Every single day. He burns one pras. . . This means half a maneh in the morning and half a maneh in the evening, making a full maneh every day.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
קטרת תמיד, “a regular incense offering, at the time when other offerings were also being presented. This is why the Torah adds the words: לדורותיכם, “throughout your generations.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Exodus
יקטירנה HE SHALL BURN IT [A CONTINUAL INCENSE] — תמיד, “continual”, means every day regularly: a half he burnt in the morning and a half he burnt in the evening (Keritot 6b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy