Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Шмот 33:2

וְשָׁלַחְתִּ֥י לְפָנֶ֖יךָ מַלְאָ֑ךְ וְגֵֽרַשְׁתִּ֗י אֶת־הַֽכְּנַעֲנִי֙ הָֽאֱמֹרִ֔י וְהַֽחִתִּי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י הַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִֽי׃

и я пошлю ангела пред тобою; и Я изгоню Ханаана, Аморита и Хеттеянина, и Перизита, Хивита и Иевусея,—

Rashi on Exodus

וגרשתי את הכנעני וגו׳ AND I WILL DRIVE OUT THE CANAANITE etc. — These are only six nations whilst in Deuteronomy 7:1 seven such are mentioned! But the Girgashites, the seventh, arose and emigrated of their own accord from before them (the Israelites) and therefore are not mentioned here amongst those who were driven out (Jerusalem Talmud Shevi'it 6:2; Leviticus Rabbah 17:6).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Exodus

ושלחתי לפניך מלאך, the very angel who introduces himself to Joshua (Joshua 5,14) as the שר צבא ה', “Commander in Chief of G’d’s hosts.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

ושלחתי לפניך מלאך, "and I will send an angel ahead of you, etc." It is clear from this verse that up until now G'd had meant for Moses personally to lead the children of Israel into the Holy Land and to distribute it to them. We have a line in Exodus 6,1 where G'd told Moses: עתה תראה "now you will see," and many commentators understood this to mean that Moses would be a witness only to the Exodus from Egypt but not to the conquest of the land of Canaan. Perhaps G'd had cancelled that decree in consideration of how Moses had interceded on behalf of the Jewish people, putting his own future on the line.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 2. Das ושלחתי ist weitere Ausführung des: הנה מלאכי ילך לפניך. Es sagt vielleicht: ich werde ein Verhängnis vor dich hersenden, so dass du das Land schon verlassen findest.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих