Еврейская Библия
Еврейская Библия

Шмот 33

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְדַבֵּ֨ר יְהוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ לֵ֣ךְ עֲלֵ֣ה מִזֶּ֔ה אַתָּ֣ה וְהָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר הֶֽעֱלִ֖יתָ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֣ר נִ֠שְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָ֨ם לְיִצְחָ֤ק וּֽלְיַעֲקֹב֙ לֵאמֹ֔ר לְזַרְעֲךָ֖ אֶתְּנֶֽנָּה׃

И сказал Господь Моисею: 'Отойди, иди отсюда, ты и народ, которого ты вырастил из земли Египетской, в землю, на которую Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, говоря: потомству твоему дам—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְשָׁלַחְתִּ֥י לְפָנֶ֖יךָ מַלְאָ֑ךְ וְגֵֽרַשְׁתִּ֗י אֶת־הַֽכְּנַעֲנִי֙ הָֽאֱמֹרִ֔י וְהַֽחִתִּי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י הַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִֽי׃

и я пошлю ангела пред тобою; и Я изгоню Ханаана, Аморита и Хеттеянина, и Перизита, Хивита и Иевусея,—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אֶל־אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָ֑שׁ כִּי֩ לֹ֨א אֶֽעֱלֶ֜ה בְּקִרְבְּךָ֗ כִּ֤י עַם־קְשֵׁה־עֹ֙רֶף֙ אַ֔תָּה פֶּן־אֲכֶלְךָ֖ בַּדָּֽרֶךְ׃

в землю, в которой течет молоко и мед; ибо я не пойду к тебе; для тебя люди с ограниченными возможностями; чтобы я не поглотил тебя на пути.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיִּשְׁמַ֣ע הָעָ֗ם אֶת־הַדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה וַיִּתְאַבָּ֑לוּ וְלֹא־שָׁ֛תוּ אִ֥ישׁ עֶדְי֖וֹ עָלָֽיו׃

И когда люди услышали эти злые вести, они оплакивали; и никто не надел его украшений.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה אֱמֹ֤ר אֶל־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אַתֶּ֣ם עַם־קְשֵׁה־עֹ֔רֶף רֶ֧גַע אֶחָ֛ד אֶֽעֱלֶ֥ה בְקִרְבְּךָ֖ וְכִלִּיתִ֑יךָ וְעַתָּ֗ה הוֹרֵ֤ד עֶדְיְךָ֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ וְאֵדְעָ֖ה מָ֥ה אֶֽעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃

И сказал Господь Моисею: 'Скажи сынам Израилевым: вы люди с ограниченными возможностями; если я пойду в тебя на одно мгновение, я тебя уничтожу; итак сними с себя украшения твои, чтобы я знал, что тебе делать.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיִּֽתְנַצְּל֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־עֶדְיָ֖ם מֵהַ֥ר חוֹרֵֽב׃

И сняли сыны Израилевы с украшений их с горы Хорива.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וּמֹשֶׁה֩ יִקַּ֨ח אֶת־הָאֹ֜הֶל וְנָֽטָה־ל֣וֹ ׀ מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֗ה הַרְחֵק֙ מִן־הַֽמַּחֲנֶ֔ה וְקָ֥רָא ל֖וֹ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְהָיָה֙ כָּל־מְבַקֵּ֣שׁ יְהוָ֔ה יֵצֵא֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד אֲשֶׁ֖ר מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃

Теперь Моисей обычно брал палатку и разбивал ее без лагеря, далеко от лагеря; и он назвал это шатром собрания. И было так, что каждый, кто искал Господа, вышел в шатер собрания, который был без стана.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְהָיָ֗ה כְּצֵ֤את מֹשֶׁה֙ אֶל־הָאֹ֔הֶל יָק֙וּמוּ֙ כָּל־הָעָ֔ם וְנִ֨צְּב֔וּ אִ֖ישׁ פֶּ֣תַח אָהֳל֑וֹ וְהִבִּ֙יטוּ֙ אַחֲרֵ֣י מֹשֶׁ֔ה עַד־בֹּא֖וֹ הָאֹֽהֱלָה׃

И было, когда Моисей вышел в шатер, все люди встали и встали, каждый у дверей своей палатки, и присматривали за Моисеем, пока он не вошел в шатер.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְהָיָ֗ה כְּבֹ֤א מֹשֶׁה֙ הָאֹ֔הֱלָה יֵרֵד֙ עַמּ֣וּד הֶֽעָנָ֔ן וְעָמַ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל וְדִבֶּ֖ר עִם־מֹשֶֽׁה׃

И было, когда Моисей вошел в скинию, облачный столб спустился и встал у входа в скинию; и [Господь] говорил с Моисеем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְרָאָ֤ה כָל־הָעָם֙ אֶת־עַמּ֣וּד הֶֽעָנָ֔ן עֹמֵ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל וְקָ֤ם כָּל־הָעָם֙ וְהִֽשְׁתַּחֲוּ֔וּ אִ֖ישׁ פֶּ֥תַח אָהֳלֽוֹ׃

И когда все люди увидели облачный столб у дверей шатра, все люди встали и поклонились, каждый у его двери шатра.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְדִבֶּ֨ר יְהוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ פָּנִ֣ים אֶל־פָּנִ֔ים כַּאֲשֶׁ֛ר יְדַבֵּ֥ר אִ֖ישׁ אֶל־רֵעֵ֑הוּ וְשָׁב֙ אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֔ה וּמְשָׁ֨רְת֜וֹ יְהוֹשֻׁ֤עַ בִּן־נוּן֙ נַ֔עַר לֹ֥א יָמִ֖ישׁ מִתּ֥וֹךְ הָאֹֽהֶל׃ (ס)

И сказал Господь Моисею лицом к лицу, как говорит человек своему другу. И он вернется в лагерь; но его служитель Иисус, сын Навин, молодой человек, не вышел из скинии.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶל־יְהוָ֗ה רְ֠אֵה אַתָּ֞ה אֹמֵ֤ר אֵלַי֙ הַ֚עַל אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְאַתָּה֙ לֹ֣א הֽוֹדַעְתַּ֔נִי אֵ֥ת אֲשֶׁר־תִּשְׁלַ֖ח עִמִּ֑י וְאַתָּ֤ה אָמַ֙רְתָּ֙ יְדַעְתִּ֣יךָֽ בְשֵׁ֔ם וְגַם־מָצָ֥אתָ חֵ֖ן בְּעֵינָֽי׃

И сказал Моисей Господу: 'Видишь, Ты мне говоришь: воспитывай народ сей; и Ты не дал мне знать, кого Ты пошлешь со мной. И все же Ты сказал: Я знаю тебя по имени, и ты также нашел благодать в Моих глазах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְעַתָּ֡ה אִם־נָא֩ מָצָ֨אתִי חֵ֜ן בְּעֵינֶ֗יךָ הוֹדִעֵ֤נִי נָא֙ אֶת־דְּרָכֶ֔ךָ וְאֵדָ֣עֲךָ֔ לְמַ֥עַן אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ וּרְאֵ֕ה כִּ֥י עַמְּךָ֖ הַגּ֥וֹי הַזֶּֽה׃

Поэтому теперь я прошу Тебя, если я обрел благодать в глазах Твоих, покажи мне сейчас Твои пути, чтобы я мог знать Тебя, до конца, чтобы я мог обрести благодать в глазах Твоих; и считай, что эта нация - Твой народ.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיֹּאמַ֑ר פָּנַ֥י יֵלֵ֖כוּ וַהֲנִחֹ֥תִי לָֽךְ׃

И сказал он: 'Мое присутствие пойдет с тобой, и я успокою тебя.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑יו אִם־אֵ֤ין פָּנֶ֙יךָ֙ הֹלְכִ֔ים אַֽל־תַּעֲלֵ֖נוּ מִזֶּֽה׃

И он сказал Ему: 'Если Твое присутствие не пойдет со мной, не поднимай нас отсюда.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וּבַמֶּ֣ה ׀ יִוָּדַ֣ע אֵפ֗וֹא כִּֽי־מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֙יךָ֙ אֲנִ֣י וְעַמֶּ֔ךָ הֲל֖וֹא בְּלֶכְתְּךָ֣ עִמָּ֑נוּ וְנִפְלֵ֙ינוּ֙ אֲנִ֣י וְעַמְּךָ֔ מִכָּ֨ל־הָעָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ (פ)

Ибо откуда теперь будет известно, что я нашел благодать в глазах Твоих, Я и Твой народ? Разве не в том, что Ты идешь с нами, чтобы мы отличались, я и Твой народ, от всех людей, которые на земле?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה גַּ֣ם אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֛ה אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ אֶֽעֱשֶׂ֑ה כִּֽי־מָצָ֤אתָ חֵן֙ בְּעֵינַ֔י וָאֵדָעֲךָ֖ בְּשֵֽׁם׃

И сказал Господь Моисею: 'Я сделаю то же самое, что ты говорил, потому что ты нашел благодать в глазах Моих, и Я знаю тебя по имени.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיֹּאמַ֑ר הַרְאֵ֥נִי נָ֖א אֶת־כְּבֹדֶֽךָ׃

И сказал он: 'Покажи мне, слава Твоя.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיֹּ֗אמֶר אֲנִ֨י אַעֲבִ֤יר כָּל־טוּבִי֙ עַל־פָּנֶ֔יךָ וְקָרָ֧אתִֽי בְשֵׁ֛ם יְהוָ֖ה לְפָנֶ֑יךָ וְחַנֹּתִי֙ אֶת־אֲשֶׁ֣ר אָחֹ֔ן וְרִחַמְתִּ֖י אֶת־אֲשֶׁ֥ר אֲרַחֵֽם׃

И сказал он: 'Я исполню всю благость Мою пред тобою и провозглашаю имя Господа пред тобою; и я буду милостив к тому, к кому я буду милостив, и буду милостив к тому, к кому я буду милостив.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיֹּ֕אמֶר לֹ֥א תוּכַ֖ל לִרְאֹ֣ת אֶת־פָּנָ֑י כִּ֛י לֹֽא־יִרְאַ֥נִי הָאָדָ֖ם וָחָֽי׃

И сказал он: 'Ты не можешь видеть Мое лицо, потому что человек не увидит Меня и не будет жить.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה הִנֵּ֥ה מָק֖וֹם אִתִּ֑י וְנִצַּבְתָּ֖ עַל־הַצּֽוּר׃

И сказал Господь: 'Вот, есть место у Меня, и ты будешь стоять на скале.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְהָיָה֙ בַּעֲבֹ֣ר כְּבֹדִ֔י וְשַׂמְתִּ֖יךָ בְּנִקְרַ֣ת הַצּ֑וּר וְשַׂכֹּתִ֥י כַפִּ֛י עָלֶ֖יךָ עַד־עָבְרִֽי׃

И когда пройдет слава Моя, Я поставлю тебя в расселину скалы и закрою тебя Моей рукой, пока не пройду мимо.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַהֲסִרֹתִי֙ אֶת־כַּפִּ֔י וְרָאִ֖יתָ אֶת־אֲחֹרָ֑י וּפָנַ֖י לֹ֥א יֵרָאֽוּ׃ (ס)

И Я заберу Мою руку, и Ты увидишь Мою спину; но Мое лицо не будет видно.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава