Комментарий к Шмот 5:11
אַתֶּ֗ם לְכ֨וּ קְח֤וּ לָכֶם֙ תֶּ֔בֶן מֵאֲשֶׁ֖ר תִּמְצָ֑אוּ כִּ֣י אֵ֥ין נִגְרָ֛ע מֵעֲבֹדַתְכֶ֖ם דָּבָֽר׃
Пойди, принеси соломинку, где сможешь ее найти; ибо ничто в твоей работе не будет уменьшено.'
Rashi on Exodus
אתם לכו קחו לכם תבן GO, YE, TAKE TO YOURSELVES STRAW — and you will have to go pretty quickly,
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Exodus
כי אין נגרע, the vowel kametz under the letter ע makes the word into a passive mode, meaning גרוע, inferior, less. If the vowel under the letter ע had been a patach, the meaning would have been a past tense of the verb in the passive mode nifal. A similar construction is found with the word נשגב in Psalms 149,13 where it is an adjective, meaning “sublime.” If it had been written with the vowel patach, it would be a verb in the past tense passive.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
כי אין נגרע מעבודתכם, "for your workload will not be diminished." Why did the taskmasters say: כי אין נגרע "for it will not be reduced" instead of ואין נגרע? "and it will not be reduced?" When the taskmasters had first said: "go and get your own straw," the Israelites had thought of this as a welcome diversion. They considered collecting straw as less demanding than either building, or forming bricks. The taskmasters "dropped the second shoe" by adding that it was not as the Israelites thought that collecting straw was instead of their other work; rather it was in addition to their regular work. They explained that the reason for the decree was precisely so as not to diminish the Israelites' workload.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
And you must go with zeal. Rashi is answering the question: How does “because your workload must not be reduced” provide a reason for the preceding “You must go get your own straw”? On the contrary: if they go get straw, their work will surely be reduced! Therefore Rashi explains “And you must go with zeal,” [i.e., quickly], for the reason that the verse provides: “because your workload must not be reduced.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 11. גרע .אין נגרע וגו׳: geringer machen an Zahl; כרע: geringer machen an Höhe, knien; ירע (wovon יריעות): geringer machen an Raum, Umschränkung; קרע; geringer machen an Substanz und Zusammenhang.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Exodus
כי אין נגרע מעבודתכם דבר FOR THERE SHALL NOT BE DIMINISHED OF YOUR WORK A SINGLE THING from the whole total of bricks which you used to make daily when straw was supplied to you, ready to use, from the king’s store.
Ask RabbiBookmarkShareCopy