Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Шмот 5:13

וְהַנֹּגְשִׂ֖ים אָצִ֣ים לֵאמֹ֑ר כַּלּ֤וּ מַעֲשֵׂיכֶם֙ דְּבַר־י֣וֹם בְּיוֹמ֔וֹ כַּאֲשֶׁ֖ר בִּהְי֥וֹת הַתֶּֽבֶן׃

А срочники были срочно говоря: 'Выполняй свою работу, свою ежедневную задачу, как когда была солома.'

Rashi on Exodus

אצים means PRESSING.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

אצים, urging forcefully. We have the same verb when the angels urge Lot to leave Sodom in Genesis 19,15. ויאיצו המלאכים.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Pressured. I.e., אצים does not mean speed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

דבר יום ביומו means the full quantity due each day complete it on that day, as ye used to do when straw was ready at hand.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих