Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Шмот 5:18

וְעַתָּה֙ לְכ֣וּ עִבְד֔וּ וְתֶ֖בֶן לֹא־יִנָּתֵ֣ן לָכֶ֑ם וְתֹ֥כֶן לְבֵנִ֖ים תִּתֵּֽנּוּ׃

Иди теперь и работай; ибо соломы вам не дадут, а вы будете рассказывать о кирпичах.'

Rashi on Exodus

ותכן לבנים means THE NUMBER OF THE BRICKS; similar is (2 Kings 12:12) “the money המתכן”, i. e. the money which was counted, just as it states in that passage (v. 11), “and they put it up in bags and counted the money”.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 18. עבד ,עבדו: seine Kräfte für den Zweck eines andern aufwenden, daher: dienen. Ferner: den Boden bearbeiten, d. i. seine Kräfte aufwenden, um dem Boden die entsprechende Kultur zu bringen. Der עבד geht zum Teil moralisch und physisch in den Herrn auf, daher verwandt mit עבט .אבד: jemandem verpflichtet werden, daher העביט: jemanden sich durch Darlehen verpflichtet machen, und עבוט: das Pfand. Derselbe Begriff, wie das spätere juridische שעבור.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих