Комментарий к Берешит 33:6
וַתִּגַּ֧שְׁןָ הַשְּׁפָח֛וֹת הֵ֥נָּה וְיַלְדֵיהֶ֖ן וַתִּֽשְׁתַּחֲוֶֽיןָ׃
Потом подошли служанки, они и их дети, и они поклонились.
Tur HaArokh
ותגשן השפחות הנה וילדיהן ותשתחוין, “the maid-servants with their children approached and prostrated themselves.” In this instance no mention is made of the children prostrating themselves, as opposed to the verse describing both Rachel and Joseph as prostrating themselves.
Other commentators say that originally, the sons of the maidservants did not prostrate themselves, saying that their mothers whose social status was inferior, prostrated themselves caused them to prostrate themselves, whereas they, being sons of Yaakov, would not do so. When they observed that the sons of both Leah and Rachel did prostrate themselves, the sons of the maid-servants felt that they could do no less.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
(6-7) ותגשן וגו׳ ותשתחוין ותגש וגו׳ וישתחוו ואחר וגו׳ וישתחוו. Die gewöhnliche Regel, die bei einem auf männliche und weibliche Subjekte zugleich sich beziehenden Prädikate dem männlichen den Vorzug gibt, reicht hier nicht aus, weil ja gleich im ersten Satze das Prädikat in Feminalform steht. Es scheinen vielmehr bei genauerem Zusehen edle interessante Züge, insbesondere das ganze edle, mutige Selbstbewusstsein jüdischer Frauen sich zu verraten, die selbst in äußerster Gefahr aufrecht bleiben, wo das sich das stärkere nennende Geschlecht den Kopf verliert. Wie viel mögen die Frauen und die Kinder in der letzten Zeit von dem bösen Onkel gehört haben, und wie sehr mag ihnen eingeprägt worden sein, mit äußerster Demut dem Gefürchteten entgegenzutreten! Nun, die שפחות, sie und ihre Kinder traten hin und bückten sich. Das sonst ganz überflüssige הנה hebt dies ja noch ganz besonders hervor, darum ותשתחוין, die Mütter mit inbegriffen und zuerst. Waren sie ja, ihrer ganzen Vergangenheit nach, gewöhnt, sich vor noch viel weniger Gefürchteten zu beugen. Darauf trat Lea hin, das edle, stolze, selbstbewusste Weib, die eigentliche Mutter und Trägerin des Hauses, eine Lea beugt sich vor einem Esau — nicht, die Kinder taten es: ושתחוו! Nun hätte Rahel vortreten sollen, da trat Josef als Ritter schützend vor die Mutter und Rahel, ängstlich, Esau möchte zürnen, beugt, um ihn zu entwaffnen, sich rasch, damit sich Josef auch beuge, וישתחוו und so beugten sie sich beide. Darin dürfte denn auch das Motiv zu der oben gegebenen Anordnung zu suchen sein. Er ließ die Mägde voran hintreten, weil er von diesen das demütigste Benehmen erwarten durfte, Rahel und Josef zuletzt, weil er es von diesen am wenigsten erwartete.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Daat Zkenim on Genesis
ותגשן השפחות....ותשתחון, “the servant maids drew near and prostrated themselves (before Esau);” the emphasis in this verse is on the servant maids, to tell us that their children did not prostrate themselves. They considered their respective mothers as socially inferior to themselves. On the other hand, when the children of Leah observed that their mother prostrated herself they followed their mother’s example and did likewise.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
השפחות, הנה וילדיהן ותשתחוין, “the servant maids, they and their children, and they prostrated themselves; but their children did not prostrate themselves, seeing that they were only children of servants, Esau would not insist on their making an obeisance to him. An alternate exegesis: the children only approached Esau as a sign of courtesy together with their respective mothers. They were not willing to prostrate themselves together with their mothers. Their reasoning was that their mothers being servants themselves naturally had to make an obeisance; however they, who were sons of Yaakov, were not prepared to make any obeisance to anyone. When the sons of Leah and Rachel saw that their mothers made an obeisance they decided to do the same. This is why the Torah in verse 7 writes twice: וישתחוו, “they prostrated themselves,” in the masculine mode.
Ask RabbiBookmarkShareCopy