Еврейская Библия
Еврейская Библия

Берешит 33

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיִּשָּׂ֨א יַעֲקֹ֜ב עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ וְהִנֵּ֣ה עֵשָׂ֣ו בָּ֔א וְעִמּ֕וֹ אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת אִ֑ישׁ וַיַּ֣חַץ אֶת־הַיְלָדִ֗ים עַל־לֵאָה֙ וְעַל־רָחֵ֔ל וְעַ֖ל שְׁתֵּ֥י הַשְּׁפָחֽוֹת׃

Иаков поднял глаза и посмотрел, и вот, пришел Исав и с ним четыреста человек. И он разделил детей на Лию и Рахиль и на двух служанок.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיָּ֧שֶׂם אֶת־הַשְּׁפָח֛וֹת וְאֶת־יַלְדֵיהֶ֖ן רִֽאשֹׁנָ֑ה וְאֶת־לֵאָ֤ה וִֽילָדֶ֙יהָ֙ אַחֲרֹנִ֔ים וְאֶת־רָחֵ֥ל וְאֶת־יוֹסֵ֖ף אַחֲרֹנִֽים׃

И он поставил прежде всего служанок и их детей, а Лию и ее детей после, а Рахиль и Иосифа помешали.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְה֖וּא עָבַ֣ר לִפְנֵיהֶ֑ם וַיִּשְׁתַּ֤חוּ אַ֙רְצָה֙ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֔ים עַד־גִּשְׁתּ֖וֹ עַד־אָחִֽיו׃

И он сам прошел перед ними и семь раз поклонился до земли, пока не приблизился к брату своему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיָּ֨רָץ עֵשָׂ֤ו לִקְרָאתוֹ֙ וַֽיְחַבְּקֵ֔הוּ וַיִּפֹּ֥ל עַל־צַוָּארָ֖ו וַׄיִּׄשָּׁׄקֵ֑ׄהׄוּׄ וַיִּבְכּֽוּ׃

Исав побежал к нему навстречу, обнял его, упал на шею и поцеловал его; и они плакали.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיִּשָּׂ֣א אֶת־עֵינָ֗יו וַיַּ֤רְא אֶת־הַנָּשִׁים֙ וְאֶת־הַיְלָדִ֔ים וַיֹּ֖אמֶר מִי־אֵ֣לֶּה לָּ֑ךְ וַיֹּאמַ֕ר הַיְלָדִ֕ים אֲשֶׁר־חָנַ֥ן אֱלֹהִ֖ים אֶת־עַבְדֶּֽךָ׃

И он поднял глаза и увидел женщин и детей; и сказал:'Кто это с тобой?' И сказал он: 'Дети, которых Бог милостиво дал твоему слуге.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַתִּגַּ֧שְׁןָ הַשְּׁפָח֛וֹת הֵ֥נָּה וְיַלְדֵיהֶ֖ן וַתִּֽשְׁתַּחֲוֶֽיןָ׃

Потом подошли служанки, они и их дети, и они поклонились.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַתִּגַּ֧שׁ גַּם־לֵאָ֛ה וִילָדֶ֖יהָ וַיִּֽשְׁתַּחֲו֑וּ וְאַחַ֗ר נִגַּ֥שׁ יוֹסֵ֛ף וְרָחֵ֖ל וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃

И подошла Лия и дети ее и поклонились; и после подошли Иосиф и Рахиль, и они поклонились.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיֹּ֕אמֶר מִ֥י לְךָ֛ כָּל־הַמַּחֲנֶ֥ה הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֣ר פָּגָ֑שְׁתִּי וַיֹּ֕אמֶר לִמְצֹא־חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י אֲדֹנִֽי׃

И сказал он: 'Что ты имеешь в виду под всем этим лагерем, который я встретил?' И сказал он: 'Обрести благосклонность в глазах моего господина.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיֹּ֥אמֶר עֵשָׂ֖ו יֶשׁ־לִ֣י רָ֑ב אָחִ֕י יְהִ֥י לְךָ֖ אֲשֶׁר־לָֽךְ׃

И сказал Исав: 'У меня достаточно; брат мой, да будет то, что ты имеешь.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיֹּ֣אמֶר יַעֲקֹ֗ב אַל־נָא֙ אִם־נָ֨א מָצָ֤אתִי חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ וְלָקַחְתָּ֥ מִנְחָתִ֖י מִיָּדִ֑י כִּ֣י עַל־כֵּ֞ן רָאִ֣יתִי פָנֶ֗יךָ כִּרְאֹ֛ת פְּנֵ֥י אֱלֹהִ֖ים וַתִּרְצֵֽנִי׃

Иаков сказал: 'Нет, прошу тебя, если теперь я обрету благосклонность в твоих глазах, тогда прими мой подарок от моей руки; потому что я видел твое лицо, как лицо Божье, и ты был доволен мной.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

קַח־נָ֤א אֶת־בִּרְכָתִי֙ אֲשֶׁ֣ר הֻבָ֣את לָ֔ךְ כִּֽי־חַנַּ֥נִי אֱלֹהִ֖ים וְכִ֣י יֶשׁ־לִי־כֹ֑ל וַיִּפְצַר־בּ֖וֹ וַיִּקָּֽח׃

Возьми, пожалуйста, мой дар, который ты принес; потому что Бог милостиво по отношению ко мне и потому что мне достаточно.' И он убедил его, и он взял это.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיֹּ֖אמֶר נִסְעָ֣ה וְנֵלֵ֑כָה וְאֵלְכָ֖ה לְנֶגְדֶּֽךָ׃

И сказал он: 'Давайте отправимся в наше путешествие и пойдем, и я пойду раньше тебя.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו אֲדֹנִ֤י יֹדֵ֙עַ֙ כִּֽי־הַיְלָדִ֣ים רַכִּ֔ים וְהַצֹּ֥אן וְהַבָּקָ֖ר עָל֣וֹת עָלָ֑י וּדְפָקוּם֙ י֣וֹם אֶחָ֔ד וָמֵ֖תוּ כָּל־הַצֹּֽאן׃

И он сказал ему: 'Мой господин знает, что дети нежны, и что мелкий и мелкий скот - это забота для меня; и если они одолеют их однажды, все стада умрут.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

יַעֲבָר־נָ֥א אֲדֹנִ֖י לִפְנֵ֣י עַבְדּ֑וֹ וַאֲנִ֞י אֶֽתְנָהֲלָ֣ה לְאִטִּ֗י לְרֶ֨גֶל הַמְּלָאכָ֤ה אֲשֶׁר־לְפָנַי֙ וּלְרֶ֣גֶל הַיְלָדִ֔ים עַ֛ד אֲשֶׁר־אָבֹ֥א אֶל־אֲדֹנִ֖י שֵׂעִֽירָה׃

Позволь господину моему пройти перед слугой своим; и я буду идти спокойно, в соответствии с темпами скота, которые передо мной, и в соответствии с темпами детей, пока я не приду к своему господину к Сеиру.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיֹּ֣אמֶר עֵשָׂ֔ו אַצִּֽיגָה־נָּ֣א עִמְּךָ֔ מִן־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר אִתִּ֑י וַיֹּ֙אמֶר֙ לָ֣מָּה זֶּ֔ה אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י אֲדֹנִֽי׃

И сказал Исав: 'Позвольте мне теперь оставить с вами некоторых людей, которые со мной.' И сказал он: 'Что ему нужно? позволь мне обрести благосклонность в глазах моего господина.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיָּשָׁב֩ בַּיּ֨וֹם הַה֥וּא עֵשָׂ֛ו לְדַרְכּ֖וֹ שֵׂעִֽירָה׃

И возвратился Исав в тот день по дороге в Сеир.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְיַעֲקֹב֙ נָסַ֣ע סֻכֹּ֔תָה וַיִּ֥בֶן ל֖וֹ בָּ֑יִת וּלְמִקְנֵ֙הוּ֙ עָשָׂ֣ה סֻכֹּ֔ת עַל־כֵּ֛ן קָרָ֥א שֵׁם־הַמָּק֖וֹם סֻכּֽוֹת׃ (ס)

Иаков отправился в Суккот и построил ему дом, и сделал будки для скота своего. Поэтому название места называется Succoth.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיָּבֹא֩ יַעֲקֹ֨ב שָׁלֵ֜ם עִ֣יר שְׁכֶ֗ם אֲשֶׁר֙ בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן בְּבֹא֖וֹ מִפַּדַּ֣ן אֲרָ֑ם וַיִּ֖חַן אֶת־פְּנֵ֥י הָעִֽיר׃

И пришел Иаков с миром в город Сихем, который находится в земле Ханаанской, когда он пришел из Паддан-Арама; и расположился перед городом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיִּ֜קֶן אֶת־חֶלְקַ֣ת הַשָּׂדֶ֗ה אֲשֶׁ֤ר נָֽטָה־שָׁם֙ אָהֳל֔וֹ מִיַּ֥ד בְּנֵֽי־חֲמ֖וֹר אֲבִ֣י שְׁכֶ֑ם בְּמֵאָ֖ה קְשִׂיטָֽה׃

И он купил участок земли, где он расстелил свою палатку, от руки детей Хамора, Сихема.'Отец, за сто денег.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיַּצֶּב־שָׁ֖ם מִזְבֵּ֑חַ וַיִּ֨קְרָא־ל֔וֹ אֵ֖ל אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (ס)

И он воздвиг там жертвенник и назвал его Эль-Элохе-Израиль.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава