Комментарий к Берешит 34:30
וַיֹּ֨אמֶר יַעֲקֹ֜ב אֶל־שִׁמְע֣וֹן וְאֶל־לֵוִי֮ עֲכַרְתֶּ֣ם אֹתִי֒ לְהַבְאִישֵׁ֙נִי֙ בְּיֹשֵׁ֣ב הָאָ֔רֶץ בַּֽכְּנַעֲנִ֖י וּבַפְּרִזִּ֑י וַאֲנִי֙ מְתֵ֣י מִסְפָּ֔ר וְנֶאֶסְפ֤וּ עָלַי֙ וְהִכּ֔וּנִי וְנִשְׁמַדְתִּ֖י אֲנִ֥י וּבֵיתִֽי׃
Иаков сказал Симеону и Левию: 'Вы смутили меня, чтобы сделать меня отвратительным для жителей земли, даже для хананеев и перизитов; и, будучи немногочисленным, они соберутся против меня и поразят меня; и я буду уничтожен, я и мой дом.'
Rashi on Genesis
עכרתם YE HAVE TROUBLED ME — This has the same meaning as (Berakhot 25b) “troubled (עכורים) waters” (i.e. waters that are disturbed, not clear). He meant “Now my mind will never be clear (without worry)”. There is an Agada, (Genesis Rabbah 80:12) “He said: the wine in the cask was clear but you have troubled it”. The Canaanites had a tradition that they would fall by the hands of the sons of Jacob, but they thought that this would happen only when the condition was fulfilled as expressed in the verse (Exodus 23:30) “when thou shalt in-crease, then shalt thou inherit the land”; consequently they had been silent until now (i.e. they had not attacked them).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Genesis
להבאישני, to ruin our reputation. We have the same word used in a similar sense in Exodus 5,21 הבאשתם את ריחנו, where the overseers of the Jewish people accuse Moses and Aaron after the failure of their first audience with Pharaoh which had resulted in an increased workload, that they had ruined the reputation of the people as diligent workers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Genesis
להבאישני, the local population would accuse us of having gone back on our agreement after the people of Shechem had circumcised themselves.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Genesis
Yaakov said. Yaakov had thought that they intended to rescue Deenah with their subterfuge and perhaps to kill Shechem as well, not to slaughter the entire city.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
ויאמר...עכרתם, an expression meaning “destruction.” The word is used in this sense in Samuel I 14,29 עכר אבי את הארץ, “my father has destroyed the land.” [I do not see this meaning in the root עכר either here or in Samuel. I would translate it more appropriately as “confused, caused confusion. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
“When your numbers will increase, then will you inherit the land.” This is a verse in Parshas Mishpatim (Shemos 23:30). It implies: after you are fruitful and multiply, then you will inherit.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Genesis
מתי מספר means A FEW MEN.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
להבאשני, to cause me shame. The Canaanites in the region will despise me and try to remove me from the district as one removes a person who exudes a putrid stench. Yaakov reacted in the time-honoured fashion of being afraid, almost a trademark of his, whereas his sons were stout-hearted men willing to avenge the shame inflicted upon their very personalities.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
They had, therefore, been silent. But now they will think the time has come, and they will attack us.
Ask RabbiBookmarkShareCopy