Еврейская Библия
Еврейская Библия

Берешит 34

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַתֵּצֵ֤א דִינָה֙ בַּת־לֵאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יָלְדָ֖ה לְיַעֲקֹ֑ב לִרְא֖וֹת בִּבְנ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃

Дина, дочь Лии, которую она родила Иакову, вышла посмотреть на дочерей земли той.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיַּ֨רְא אֹתָ֜הּ שְׁכֶ֧ם בֶּן־חֲמ֛וֹר הַֽחִוִּ֖י נְשִׂ֣יא הָאָ֑רֶץ וַיִּקַּ֥ח אֹתָ֛הּ וַיִּשְׁכַּ֥ב אֹתָ֖הּ וַיְעַנֶּֽהָ׃

И увидел ее Сихем, сын Гамора, Хивитянина, князя земли; и взял ее, и лег с ней, и унижал ее.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַתִּדְבַּ֣ק נַפְשׁ֔וֹ בְּדִינָ֖ה בַּֽת־יַעֲקֹ֑ב וַיֶּֽאֱהַב֙ אֶת־הַֽנַּעֲרָ֔ וַיְדַבֵּ֖ר עַל־לֵ֥ב הַֽנַּעֲרָֽ׃

И душа его прилепилась к Дине, дочери Иакова, и он полюбил девицу и с утешением говорил девице.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיֹּ֣אמֶר שְׁכֶ֔ם אֶל־חֲמ֥וֹר אָבִ֖יו לֵאמֹ֑ר קַֽח־לִ֛י אֶת־הַיַּלְדָּ֥ה הַזֹּ֖את לְאִשָּֽׁה׃

И сказал Сихем к своему отцу Амуру, говоря: 'Отдай мне эту девицу жене.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְיַעֲקֹ֣ב שָׁמַ֗ע כִּ֤י טִמֵּא֙ אֶת־דִּינָ֣ה בִתּ֔וֹ וּבָנָ֛יו הָי֥וּ אֶת־מִקְנֵ֖הוּ בַּשָּׂדֶ֑ה וְהֶחֱרִ֥שׁ יַעֲקֹ֖ב עַד־בֹּאָֽם׃

Иаков услышал, что осквернил Дину, дочь его; и сыновья его были с скотом его в поле; Иаков молчал, пока они не пришли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיֵּצֵ֛א חֲמ֥וֹר אֲבִֽי־שְׁכֶ֖ם אֶֽל־יַעֲקֹ֑ב לְדַבֵּ֖ר אִתּֽוֹ׃

И вышел Хамор, отец Сихемов, к Иакову, чтобы поговорить с ним.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וּבְנֵ֨י יַעֲקֹ֜ב בָּ֤אוּ מִן־הַשָּׂדֶה֙ כְּשָׁמְעָ֔ם וַיִּֽתְעַצְּבוּ֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים וַיִּ֥חַר לָהֶ֖ם מְאֹ֑ד כִּֽי־נְבָלָ֞ה עָשָׂ֣ה בְיִשְׂרָאֵ֗ל לִשְׁכַּב֙ אֶת־בַּֽת־יַעֲקֹ֔ב וְכֵ֖ן לֹ֥א יֵעָשֶֽׂה׃

И пришли сыновья Иакова с поля, когда услышали это; и люди были огорчены, и они были очень разгневаны, потому что он совершил мерзкое деяние в Израиле, когда лгал с Иаковом'с дочерью; какую вещь не следует делать.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיְדַבֵּ֥ר חֲמ֖וֹר אִתָּ֣ם לֵאמֹ֑ר שְׁכֶ֣ם בְּנִ֗י חָֽשְׁקָ֤ה נַפְשׁוֹ֙ בְּבִתְּכֶ֔ם תְּנ֨וּ נָ֥א אֹתָ֛הּ ל֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃

И Хамор говорил с ними, говоря 'Душа моего сына Сихема жаждет твоей дочери. Я молюсь, чтобы ты отдал ее ему жене.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְהִֽתְחַתְּנ֖וּ אֹתָ֑נוּ בְּנֹֽתֵיכֶם֙ תִּתְּנוּ־לָ֔נוּ וְאֶת־בְּנֹתֵ֖ינוּ תִּקְח֥וּ לָכֶֽם׃

И заключайте с нами браки; отдай своих дочерей нам и возьми наших дочерей к себе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְאִתָּ֖נוּ תֵּשֵׁ֑בוּ וְהָאָ֙רֶץ֙ תִּהְיֶ֣ה לִפְנֵיכֶ֔ם שְׁבוּ֙ וּסְחָר֔וּהָ וְהֵֽאָחֲז֖וּ בָּֽהּ׃

И вы будете жить с нами; и земля будет перед вами; живи и торгуй там и получай в нем имущество.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיֹּ֤אמֶר שְׁכֶם֙ אֶל־אָבִ֣יה וְאֶל־אַחֶ֔יהָ אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינֵיכֶ֑ם וַאֲשֶׁ֥ר תֹּאמְר֛וּ אֵלַ֖י אֶתֵּֽן׃

И сказал Сихем отцу своему и братьям своим: 'Позволь мне обрести благосклонность в твоих глазах, и то, что ты скажешь мне, я дам.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

הַרְבּ֨וּ עָלַ֤י מְאֹד֙ מֹ֣הַר וּמַתָּ֔ן וְאֶ֨תְּנָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר תֹּאמְר֖וּ אֵלָ֑י וּתְנוּ־לִ֥י אֶת־הַֽנַּעֲרָ֖ לְאִשָּֽׁה׃

Никогда не проси у меня так много приданого и подарка, и я дам то, что скажешь мне; но дай мне девицу жене.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיַּעֲנ֨וּ בְנֵֽי־יַעֲקֹ֜ב אֶת־שְׁכֶ֨ם וְאֶת־חֲמ֥וֹר אָבִ֛יו בְּמִרְמָ֖ה וַיְדַבֵּ֑רוּ אֲשֶׁ֣ר טִמֵּ֔א אֵ֖ת דִּינָ֥ה אֲחֹתָֽם׃

И отвечали сыновья Иакова Сихему и Хамору, отцу его, с хитростью и говорили, потому что он осквернил Дину, сестру их,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיֹּאמְר֣וּ אֲלֵיהֶ֗ם לֹ֤א נוּכַל֙ לַעֲשׂוֹת֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לָתֵת֙ אֶת־אֲחֹתֵ֔נוּ לְאִ֖ישׁ אֲשֶׁר־ל֣וֹ עָרְלָ֑ה כִּֽי־חֶרְפָּ֥ה הִ֖וא לָֽנוּ׃

и сказал им: 'Мы не можем сделать это, чтобы отдать нашу сестру тому, кто не обрезан; за это был упрек нам.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

אַךְ־בְּזֹ֖את נֵא֣וֹת לָכֶ֑ם אִ֚ם תִּהְי֣וּ כָמֹ֔נוּ לְהִמֹּ֥ל לָכֶ֖ם כָּל־זָכָֽר׃

Только при этом условии мы дадим вам согласие: если вы будете такими, какие мы есть, то каждый из вас будет обрезан;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְנָתַ֤נּוּ אֶת־בְּנֹתֵ֙ינוּ֙ לָכֶ֔ם וְאֶת־בְּנֹתֵיכֶ֖ם נִֽקַּֽח־לָ֑נוּ וְיָשַׁ֣בְנוּ אִתְּכֶ֔ם וְהָיִ֖ינוּ לְעַ֥ם אֶחָֽד׃

тогда мы отдадим вам наших дочерей, и мы возьмем к вам ваших дочерей, и мы будем жить с вами, и мы станем одним народом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְאִם־לֹ֧א תִשְׁמְע֛וּ אֵלֵ֖ינוּ לְהִמּ֑וֹל וְלָקַ֥חְנוּ אֶת־בִּתֵּ֖נוּ וְהָלָֽכְנוּ׃

А если не послушаете нас, то будете обрезаны; тогда мы возьмем нашу дочь, и мы уйдем.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיִּֽיטְב֥וּ דִבְרֵיהֶ֖ם בְּעֵינֵ֣י חֲמ֑וֹר וּבְעֵינֵ֖י שְׁכֶ֥ם בֶּן־חֲמֽוֹר׃

И их слова порадовали Хамора, а Сихема Хамора'сын

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְלֹֽא־אֵחַ֤ר הַנַּ֙עַר֙ לַעֲשׂ֣וֹת הַדָּבָ֔ר כִּ֥י חָפֵ֖ץ בְּבַֽת־יַעֲקֹ֑ב וְה֣וּא נִכְבָּ֔ד מִכֹּ֖ל בֵּ֥ית אָבִֽיו׃

И молодой человек отложился, чтобы не делать этого, потому что он наслаждался Иаковом'дочь И он был удостоен чести прежде всего дом его отца.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיָּבֹ֥א חֲמ֛וֹר וּשְׁכֶ֥ם בְּנ֖וֹ אֶל־שַׁ֣עַר עִירָ֑ם וַֽיְדַבְּר֛וּ אֶל־אַנְשֵׁ֥י עִירָ֖ם לֵאמֹֽר׃

И пришел Хамор и Сихем, сын его, к воротам их города и поговорили с людьми их города, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

הָאֲנָשִׁ֨ים הָאֵ֜לֶּה שְֽׁלֵמִ֧ים הֵ֣ם אִתָּ֗נוּ וְיֵשְׁב֤וּ בָאָ֙רֶץ֙ וְיִסְחֲר֣וּ אֹתָ֔הּ וְהָאָ֛רֶץ הִנֵּ֥ה רַֽחֲבַת־יָדַ֖יִם לִפְנֵיהֶ֑ם אֶת־בְּנֹתָם֙ נִקַּֽח־לָ֣נוּ לְנָשִׁ֔ים וְאֶת־בְּנֹתֵ֖ינוּ נִתֵּ֥ן לָהֶֽם׃

'Эти люди миролюбивы с нами; поэтому пусть они живут на земле и торгуют на ней; ибо вот, земля для них достаточно большая; давайте возьмем их дочерей к нам в жены и дадим им наших дочерей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

אַךְ־בְּ֠זֹאת יֵאֹ֨תוּ לָ֤נוּ הָאֲנָשִׁים֙ לָשֶׁ֣בֶת אִתָּ֔נוּ לִהְי֖וֹת לְעַ֣ם אֶחָ֑ד בְּהִמּ֥וֹל לָ֙נוּ֙ כָּל־זָכָ֔ר כַּאֲשֶׁ֖ר הֵ֥ם נִמֹּלִֽים׃

Только при этом условии люди согласятся с нами жить с нами, чтобы стать одним народом, если каждый из нас будет обрезан, как он обрезан.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

מִקְנֵהֶ֤ם וְקִנְיָנָם֙ וְכָל־בְּהֶמְתָּ֔ם הֲל֥וֹא לָ֖נוּ הֵ֑ם אַ֚ךְ נֵא֣וֹתָה לָהֶ֔ם וְיֵשְׁב֖וּ אִתָּֽנוּ׃

Разве их скот, их существо и все их звери не будут нашими? только давайте согласимся с ними, и они будут жить с нами.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיִּשְׁמְע֤וּ אֶל־חֲמוֹר֙ וְאֶל־שְׁכֶ֣ם בְּנ֔וֹ כָּל־יֹצְאֵ֖י שַׁ֣עַר עִיר֑וֹ וַיִּמֹּ֙לוּ֙ כָּל־זָכָ֔ר כָּל־יֹצְאֵ֖י שַׁ֥עַר עִירֽוֹ׃

А Хамору и Сихему, сын его, слушал все, что выходило из ворот его города; и каждый мужчина был обрезан, и все вышло из ворот его города.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיְהִי֩ בַיּ֨וֹם הַשְּׁלִישִׁ֜י בִּֽהְיוֹתָ֣ם כֹּֽאֲבִ֗ים וַיִּקְח֣וּ שְׁנֵֽי־בְנֵי־יַ֠עֲקֹב שִׁמְע֨וֹן וְלֵוִ֜י אֲחֵ֤י דִינָה֙ אִ֣ישׁ חַרְבּ֔וֹ וַיָּבֹ֥אוּ עַל־הָעִ֖יר בֶּ֑טַח וַיַּֽהַרְג֖וּ כָּל־זָכָֽר׃

И было на третий день, когда им было больно, двое из сыновей Иакова Симеона и Левия Дина'Братья братья, каждый взял меч свой, и пришел в город врасплох, и убил всех мужчин.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְאֶת־חֲמוֹר֙ וְאֶת־שְׁכֶ֣ם בְּנ֔וֹ הָרְג֖וּ לְפִי־חָ֑רֶב וַיִּקְח֧וּ אֶת־דִּינָ֛ה מִבֵּ֥ית שְׁכֶ֖ם וַיֵּצֵֽאוּ׃

И убили Хамора и Сихема, сына его, мечом, и вынули Дину из Сихема.'дом, и вышел. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

בְּנֵ֣י יַעֲקֹ֗ב בָּ֚אוּ עַל־הַ֣חֲלָלִ֔ים וַיָּבֹ֖זּוּ הָעִ֑יר אֲשֶׁ֥ר טִמְּא֖וּ אֲחוֹתָֽם׃

Сыновья Иакова пришли на убитых и испортили город, потому что они осквернили свою сестру.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

אֶת־צֹאנָ֥ם וְאֶת־בְּקָרָ֖ם וְאֶת־חֲמֹרֵיהֶּ֑ם וְאֵ֧ת אֲשֶׁר־בָּעִ֛יר וְאֶת־אֲשֶׁ֥ר בַּשָּׂדֶ֖ה לָקָֽחוּ׃

Они взяли свои стада и скот, ослов и то, что было в городе, и то, что было в поле;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וְאֶת־כָּל־חֵילָ֤ם וְאֶת־כָּל־טַפָּם֙ וְאֶת־נְשֵׁיהֶ֔ם שָׁב֖וּ וַיָּבֹ֑זּוּ וְאֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר בַּבָּֽיִת׃

и все их богатство, и все их малыши и их жены взяли в плен и испортили все, что было в доме.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַיֹּ֨אמֶר יַעֲקֹ֜ב אֶל־שִׁמְע֣וֹן וְאֶל־לֵוִי֮ עֲכַרְתֶּ֣ם אֹתִי֒ לְהַבְאִישֵׁ֙נִי֙ בְּיֹשֵׁ֣ב הָאָ֔רֶץ בַּֽכְּנַעֲנִ֖י וּבַפְּרִזִּ֑י וַאֲנִי֙ מְתֵ֣י מִסְפָּ֔ר וְנֶאֶסְפ֤וּ עָלַי֙ וְהִכּ֔וּנִי וְנִשְׁמַדְתִּ֖י אֲנִ֥י וּבֵיתִֽי׃

Иаков сказал Симеону и Левию: 'Вы смутили меня, чтобы сделать меня отвратительным для жителей земли, даже для хананеев и перизитов; и, будучи немногочисленным, они соберутся против меня и поразят меня; и я буду уничтожен, я и мой дом.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַיֹּאמְר֑וּ הַכְזוֹנָ֕ה יַעֲשֶׂ֖ה אֶת־אֲחוֹתֵֽנוּ׃ (פ)

И они сказали: 'Нужно ли иметь дело с нашей сестрой, как с блудницей?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава