Комментарий к Берешит 43:26
וַיָּבֹ֤א יוֹסֵף֙ הַבַּ֔יְתָה וַיָּבִ֥יאּוּ ל֛וֹ אֶת־הַמִּנְחָ֥ה אֲשֶׁר־בְּיָדָ֖ם הַבָּ֑יְתָה וַיִּשְׁתַּחֲווּ־ל֖וֹ אָֽרְצָה׃
И когда Иосиф пришел домой, они принесли ему подарок, который был в их руках, в дом и поклонились ему до земли.
Rashi on Genesis
הביתה [THEY BROUGHT THE PRESENT] INTO THE HOUSE — from the outer hall into the reception hall.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Genesis
ויביאו לו את המנחה, They brought him the gift, etc. They had prepared this gift in a room which was especially set aside for such gifts, whereas they themselves proceeded to a different room, a room exclusively Joseph's. The Torah tells us that the brothers had entered a room in which Joseph was present in order to present their gift.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
ויבא...ויביאו, the letter א in the word ויביאו has a dagesh.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Haamek Davar on Genesis
They brought (vayavi’u) the offering. Uncharacteristically, the alef of vayavi’u has an emphasizing dot in it, indicating that the brothers strove to find favor as they presented their offering, in fulfillment of the dream in which their sheaves bowed down to his.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
הביתה, wahrscheinlich in das innerste Gemach, wo Josef sie erwartete.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
הביתה, to the house where they were being dined, for although they were also in the same “house,” they were not in the same compound. In the house or palace of an important personage there are many smaller separate buildings. The brothers at this time had been in one of the outer buildings, whereas Joseph occupied the inner palace, so that the line “they brought the gift they carried with them to the inner palace to him,” is quite justified.
Ask RabbiBookmarkShareCopy