Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Берешит 50:24

וַיֹּ֤אמֶר יוֹסֵף֙ אֶל־אֶחָ֔יו אָנֹכִ֖י מֵ֑ת וֵֽאלֹהִ֞ים פָּקֹ֧ד יִפְקֹ֣ד אֶתְכֶ֗ם וְהֶעֱלָ֤ה אֶתְכֶם֙ מִן־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֛ע לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹֽב׃

Иосиф сказал своим братьям: 'Я умираю; но Бог непременно вспомнит вас и выведет вас из этой земли в землю, которую Он поклялся Аврааму, Исааку и Иакову.'

Rashbam on Genesis

ויאמר יוסף אל אחיו אנכי מת והאלוקים פקוד יפקוד אתכם, the following verse proves what he had in mind when he commanded his brothers to take along with them his remains to the land of Canaan.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

ויאמר יוסף אל אחיו הנה אנכי מת, “Joseph said to his brothers: ‘here I am about to die;’” this indicates that they all survived him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

אנכי מת, nicht mit dem Selbstgefühl der Väter: פקד — .נאסף אל עמי יפקד diese beiden kleinen Worte wurden die Lichtpunkte, die den Nachkommen Jahrhunderte hindurch die Hoffnung auf kommendes Morgenrot wach hielten. פקד, wie schon bemerkt. erwandt mit בגד, jemanden im Geiste mit der ihm entsprechenden Äußerlichkeit bekleiden. Daher: jemanden in ein Amt einsetzen, ihm einen Kreis geben in dem sich seine Persönlichkeit entfalten kann. Das Amt ist sein geistiges Gewand; daher auch umgekehrt Gewand symbolischer Ausdruck für das Amt wird und der כהן מחוסר בגדים nicht in der erforderlichen Erscheinung für die עבודה dasteht. (Gegensatz zu dem deutschen Ausdruck: ein Amt bekleiden). Von Gott in Beziehung zum Menschen gebraucht, wie פקד את שרה, heißt es ja: er bekleidete Sara mit dem ihr entsprechenden Geschicksgewande, gestaltete um Sara das ihr entsprechende Geschick. Einer kinderlosen Frau fehlt das "Gewand", es fehlt ihr das Gebiet, innerhalb dessen sie ihre Tätigkeit entfalten kann. In bezug auf ein Volk — wie hier — heißt es ebenfalls: Eingreifen in die Gänge des Geschickes, um ihm das ihm entsprechende Geschick zu gestalten, sei es zu Freud׳ oder Leid. Hier ward somit dem Jakobshause gesagt: Es wird eine geraume Zeit hingehen, wo Gott nicht יפקוד אתכם, euch nicht bedenken wird, und gewinnen wir hier überhaupt den Begriff des jüdischen Galuth, sowohl der früheren, als der späteren Zeit. Indem sich Gott ein machtloses יעקב-^^ erwählte, ist dessen Galuth kein besonderes Verhängnis, sondern einfache Konsequenz der natürlichen Verhältnisse. Nicht Israels Fall bedarf der besonderen והלכתי עמכם בקרי —) השגחה —) Israels Erhaltung ist ein נס. Sich selbst überlassen sinkt es, und nur wenn es sich den Adlersflügeln der göttlichen Führung hingibt, wird es emporgehalten. Ein בית יעקב als גרים hineingesetzt in die Mitte eines עם לועז, in die Mitte eines so "fremdzüngigen" mit seiner ganzen geistigen Anschauung in so vollendetem Gegensatz zu ihm stehenden Volkes wie Mizrajim, hat das Galuth in seiner herbsten Gestalt als natürliche Folge zu erwarten. In dem יפקד א׳ אתכם waren sie daher vorbereitet auf die Leiden, die da kommen, aber auch auf die Erlösung, die ihnen werden werde.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих