Комментарий к Йешайау 52:8
ק֥וֹל צֹפַ֛יִךְ נָ֥שְׂאוּ ק֖וֹל יַחְדָּ֣ו יְרַנֵּ֑נוּ כִּ֣י עַ֤יִן בְּעַ֙יִן֙ יִרְא֔וּ בְּשׁ֥וּב יְהוָ֖ה צִיּֽוֹן׃
Слушай, твои сторожи! они поднимают голос, вместе они поют; Ибо они увидят, с глазу на глаз, Господь, возвращающийся в Сион.
Rashi on Isaiah
The voice of your watchmen The watchmen who are stationed on the walls and the towers to report and to see (to see and to report [Parshandatha]) who comes to the city.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
קול צפיך נשאו קול יחדיו ירננו The voice of thy watchmen,8aThat is, the watchmen whom thou wilt appoint for thyself, while the bearers of good tidings mentioned in the preceding verse are appointed by God. The Hebrew text has the words צופים שיש לך watchmen that are unto thee as the explanation of צופיך thy watchmen, but it is difficult to see why this possessive pronoun should require the explanatory paraphrase, more than the very many others in the Bible. The word שיש is perhaps a corruption of שים appoint, an קול צופיך is to be translated accordingly: Let there be the voice of thy own watchmen. all of them shall lift up their voices, they shall shout,9A. V., Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing. bringing good tidings to thee.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
For they shall see, etc. For all of them shall see with their own eyes that the Lord has returned to Zion. Comp. That thou, Lord, art seen face to face (Num. 14:14)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Mei HaShiloach
"The voice of your watchmen- they raised a voice, together they shall sing, for eye to eye they shall see when the Lord returns to Zion."
Ask RabbiBookmarkShareCopy