Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йешайау 52

CommentaryAudioShareBookmark
1

עוּרִ֥י עוּרִ֛י לִבְשִׁ֥י עֻזֵּ֖ךְ צִיּ֑וֹן לִבְשִׁ֣י ׀ בִּגְדֵ֣י תִפְאַרְתֵּ֗ךְ יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ עִ֣יר הַקֹּ֔דֶשׁ כִּ֣י לֹ֥א יוֹסִ֛יף יָבֹא־בָ֥ךְ ע֖וֹד עָרֵ֥ל וְטָמֵֽא׃

Пробудись, проснись, обернись, Сион! Надень прекрасные одежды Твои, Иерусалим, святой город; Ибо впредь к тебе больше не придет Необрезанный и нечистый.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הִתְנַעֲרִ֧י מֵעָפָ֛ר ק֥וּמִי שְּׁבִ֖י יְרֽוּשָׁלִָ֑ם התפתחו [הִֽתְפַּתְּחִי֙] מוֹסְרֵ֣י צַוָּארֵ֔ךְ שְׁבִיָּ֖ה בַּת־צִיּֽוֹן׃ (ס)

Встряхнись от пыли; Встань и сядь, Иерусалим; Освободи себя от шеи твоей, пленная дочь Сиона.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

כִּֽי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה חִנָּ֖ם נִמְכַּרְתֶּ֑ם וְלֹ֥א בְכֶ֖סֶף תִּגָּאֵֽלוּ׃

Ибо так говорит Господь: вы были проданы за ничто; И вы будете искуплены без денег.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה מִצְרַ֛יִם יָֽרַד־עַמִּ֥י בָרִֽאשֹׁנָ֖ה לָג֣וּר שָׁ֑ם וְאַשּׁ֖וּר בְּאֶ֥פֶס עֲשָׁקֽוֹ׃

Ибо так говорит Господь Бог: народ мой прежде шел в Египет, чтобы пребывать там; И Ассирийский угнетал их без причины.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְעַתָּ֤ה מי־לי־[מַה־] [לִּי־] פֹה֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּֽי־לֻקַּ֥ח עַמִּ֖י חִנָּ֑ם משלו [מֹשְׁלָ֤יו] יְהֵילִ֙ילוּ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְתָמִ֥יד כָּל־הַיּ֖וֹם שְׁמִ֥י מִנֹּאָֽץ׃

Итак, что же я здесь, говорит Господь, видя, что Моего народа уводят ни за что? Владыки над ними воют, говорит Господь, и имя Мое постоянно весь день хулит.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

לָכֵ֛ן יֵדַ֥ע עַמִּ֖י שְׁמִ֑י לָכֵן֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא כִּֽי־אֲנִי־ה֥וּא הַֽמְדַבֵּ֖ר הִנֵּֽנִי׃

Поэтому Мой народ должен знать Мое имя; Поэтому они узнают в тот день, что Я, Тот, Кто говорил, вот, я здесь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

מַה־נָּאו֨וּ עַל־הֶהָרִ֜ים רַגְלֵ֣י מְבַשֵּׂ֗ר מַשְׁמִ֧יעַ שָׁל֛וֹם מְבַשֵּׂ֥ר ט֖וֹב מַשְׁמִ֣יעַ יְשׁוּעָ֑ה אֹמֵ֥ר לְצִיּ֖וֹן מָלַ֥ךְ אֱלֹהָֽיִךְ׃

Как прекрасны на горах Ноги вестника хороших новостей, Который объявляет мир, предвестника хороших новостей, Который объявляет спасение; Это говорит Сиону:'Бог твой правит! '

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

ק֥וֹל צֹפַ֛יִךְ נָ֥שְׂאוּ ק֖וֹל יַחְדָּ֣ו יְרַנֵּ֑נוּ כִּ֣י עַ֤יִן בְּעַ֙יִן֙ יִרְא֔וּ בְּשׁ֥וּב יְהוָ֖ה צִיּֽוֹן׃

Слушай, твои сторожи! они поднимают голос, вместе они поют; Ибо они увидят, с глазу на глаз, Господь, возвращающийся в Сион.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

פִּצְח֤וּ רַנְּנוּ֙ יַחְדָּ֔ו חָרְב֖וֹת יְרוּשָׁלִָ֑ם כִּֽי־נִחַ֤ם יְהוָה֙ עַמּ֔וֹ גָּאַ֖ל יְרוּשָׁלִָֽם׃

Радуйтесь, пойте вместе, пустынные места Иерусалима; Ибо утешил Господь народ Свой, искупил Иерусалим.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

חָשַׂ֤ף יְהוָה֙ אֶת־זְר֣וֹעַ קָדְשׁ֔וֹ לְעֵינֵ֖י כָּל־הַגּוֹיִ֑ם וְרָאוּ֙ כָּל־אַפְסֵי־אָ֔רֶץ אֵ֖ת יְשׁוּעַ֥ת אֱלֹהֵֽינוּ׃ (ס)

Господь обнажил святую руку Свою в глазах всех народов; И все концы земли увидят Спасение нашего Бога.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

ס֤וּרוּ ס֙וּרוּ֙ צְא֣וּ מִשָּׁ֔ם טָמֵ֖א אַל־תִּגָּ֑עוּ צְא֣וּ מִתּוֹכָ֔הּ הִבָּ֕רוּ נֹשְׂאֵ֖י כְּלֵ֥י יְהוָֽה׃

Отойди, отойди, иди отсюда, не прикасайся к нечистому; Выйди из среды ее; будьте чисты, несущие сосуды Господни.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

כִּ֣י לֹ֤א בְחִפָּזוֹן֙ תֵּצֵ֔אוּ וּבִמְנוּסָ֖ה לֹ֣א תֵלֵכ֑וּן כִּֽי־הֹלֵ֤ךְ לִפְנֵיכֶם֙ יְהוָ֔ה וּמְאַסִּפְכֶ֖ם אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (ס)

Ибо вы не пойдете в спешке, и вы не полетите; Ибо Господь пойдет перед вами, а Бог Израилев будет вашим отсталым.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

הִנֵּ֥ה יַשְׂכִּ֖יל עַבְדִּ֑י יָר֧וּם וְנִשָּׂ֛א וְגָבַ֖הּ מְאֹֽד׃

Вот, раб Мой преуспеет, возвысится и вознесется, и будет очень высоким.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

כַּאֲשֶׁ֨ר שָׁמְמ֤וּ עָלֶ֙יךָ֙ רַבִּ֔ים כֵּן־מִשְׁחַ֥ת מֵאִ֖ישׁ מַרְאֵ֑הוּ וְתֹאֲר֖וֹ מִבְּנֵ֥י אָדָֽם׃

Как многие из вас были потрясены— Его испорченное лицо было таким непохожим на человеческое, а его облик - на сынов человеческих.—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

כֵּ֤ן יַזֶּה֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים עָלָ֛יו יִקְפְּצ֥וּ מְלָכִ֖ים פִּיהֶ֑ם כִּ֠י אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־סֻפַּ֤ר לָהֶם֙ רָא֔וּ וַאֲשֶׁ֥ר לֹֽא־שָׁמְע֖וּ הִתְבּוֹנָֽנוּ׃

Так он поразит многие народы, Короли закроют свои уста из-за него; Из того, что им не было сказано, они увидят, а то, что не услышали, увидят.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава