Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Йешайау 63:6

וְאָב֤וּס עַמִּים֙ בְּאַפִּ֔י וַאֲשַׁכְּרֵ֖ם בַּחֲמָתִ֑י וְאוֹרִ֥יד לָאָ֖רֶץ נִצְחָֽם׃ (ס)

И Я истребил народы в Моем гневе и напил их Моей яростью, и Я излил их жизненную кровь на землю.'

Rashi on Isaiah

And I trod Heb. וְאָבוּס. An expression of wallowing in blood and treading with the feet. Comp. (Ezekiel 16:6) “wallowing (מִתְבּוֹסֶסֶת) in your blood.” Comp. also (Jer. 12:10): “They trod (בֹּסְסוּ) My field.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Nations. Other nations beside Edom.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

their power Heb. נִצְחָם, the might of their victory.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ואוריד לארץ נצחם And I will pour out their blood11The phrase לנצח נצחים (34:10) is explained by I. E., להם זמנים אין קץ periods of time without end. Others compare נצחם their blood with נצח strength (1 Sam. 15:29), the purity and proper circulation of the blood being the essential condition of the health and strength of man; others, again, derive it from a root נזה═נצח to sprinkle. (Ges. Lex. Hebr. Chald.) to the earth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих