Комментарий к Йешайау 1:25
וְאָשִׁ֤יבָה יָדִי֙ עָלַ֔יִךְ וְאֶצְרֹ֥ף כַּבֹּ֖ר סִיגָ֑יִךְ וְאָסִ֖ירָה כָּל־בְּדִילָֽיִךְ׃
И Я обращу руку Мою на тебя, И очисту твои окалины, как с щелоком, И заберу весь твой сплав;
Rashi on Isaiah
And I will return My hand upon you One blow after another, until the transgressors have been completely destroyed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ידי My hand; that is, my smiting (comp. Exod. 9:3).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
as with lye This is an expression meaning soap [sbon in O.F., savon (in modern French)]. Its deviation is an expression of cleanliness, similar to (Ps. 24:4): “and pure (בַּר) of heart,” since it cleanses the garment of its stains.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
כבור As if it were with soap ; ═ בור בורית ‘ soap ’; or more correctly, purely (comp. Ps. 18:25).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
your dross mentioned above, as: “Your silver has become dross”; a mixture of silver with copper is called dross. Here too, a mixture of the wicked with the righteous. I will destroy the transgressors, who are all dross.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Thy dross. This expression reverts to the former metaphor, thy silver is become dross.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
all your tin The tin mixed with silver, that is to say, the wicked among you. בְדִיל is called estejjn [etain] in O.F. [tin].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
בדיליך Thy tin. R. Moses Hakkohen remarks, that the names of the seven kinds of metal are not found in the Bible in the plural ; he forgets בדיליך, which is plural; the singular would be בדילֵך .47I. E. mentions in his Moznaim, sub voce היחידים, two exceptions: בדיליך ‘thy tin,’ and כספיהם ‘their silver’ (Gen. 42:25). R. Moses Hakkohen does not say the seven kinds of metal, but ועפרת זהב וכסף ונחשת וברזל ובדיל Gold, silver, brass, iron, tin, lead. I. E. makes seven out of these six by applying כסף to silver and mercury (כסף חי)
Ask RabbiBookmarkShareCopy