Комментарий к Йешайау 13:2
עַ֤ל הַר־נִשְׁפֶּה֙ שְֽׂאוּ־נֵ֔ס הָרִ֥ימוּ ק֖וֹל לָהֶ֑ם הָנִ֣יפוּ יָ֔ד וְיָבֹ֖אוּ פִּתְחֵ֥י נְדִיבִֽים׃
Поставь прапорщика на высокую гору. Подними им голос, махни рукой, чтобы они вошли в ворота дворян.
Rashi on Isaiah
On a tranquil mountain raise a banner to gather. On a tranquil, trusting, undisturbed mountain, raise a banner to the nations and raise your voice to those gathering, that they come upon it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
נשפה High. According to some related to נֶשֶׁף (5:11) dimness;2הד נשפה Lit. dark mountain, that is, a high mountain, the summit of which seems to be dark. more correctly it may be compared with שְׁמׇיׅם heights (41:18), נ in that case being the characteristic of the Niphal; in both cases it means high; or the word must be considered as hap. leg.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
wave your hand Wave your hand to the distant ones who cannot hear, and let them see the waving of the hand and enter the gates of the nobles, of the princes of Babylon.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
For them. For those that come to attack Babylon.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
the gates Heb. פִּתְחֵי. As though it would say, בְּפִתְחֵי, into the gates. Comp. (Gen. 38:11) “Stay as a widow in your father’s house (בֵּית אָבִיךְ),” interpreted as בְּבֵיתאָבִיךְ. Menachem ben Seruk (Machbereth Menachem p. 147) interpreted it as swords. Comp. (Psalms 55:22) “And they are drawn swords (פְּתִיחוֹת).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
That they may go into the gates of the nobles. They shall come and march at once into the country; they will undoubtedly conquer it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy