Комментарий к Йешайау 29:8
וְהָיָ֡ה כַּאֲשֶׁר֩ יַחֲלֹ֨ם הָרָעֵ֜ב וְהִנֵּ֣ה אוֹכֵ֗ל וְהֵקִיץ֮ וְרֵיקָ֣ה נַפְשׁוֹ֒ וְכַאֲשֶׁ֨ר יַחֲלֹ֤ם הַצָּמֵא֙ וְהִנֵּ֣ה שֹׁתֶ֔ה וְהֵקִיץ֙ וְהִנֵּ֣ה עָיֵ֔ף וְנַפְשׁ֖וֹ שׁוֹקֵקָ֑ה כֵּ֣ן יִֽהְיֶ֗ה הֲמוֹן֙ כָּל־הַגּוֹיִ֔ם הַצֹּבְאִ֖ים עַל־הַ֥ר צִיּֽוֹן׃ (ס)
И так будет, когда мечтает голодный, и вот, он ест, но он пробуждается, и душа его пуста; Или как, когда мечтает жаждущий, и вот, он пьет, Но он пробуждается, и вот, он слабый, и душа его имеет аппетит— Так будет множество народов, сражающихся против горы Сиона.
Rashi on Isaiah
yearns (שׁוֹקֵקָה) desires. Comp. (Gen. 3:16) “And to your husband shall be your yearning (תְּשׁוּקָתֵךְ) .”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
והנה And behold. The word חלום dream, is usually followed by והנה and behold, or as if; the subject to the following אׄכֵל is רָעֵב the hungry.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
So shall be, etc. They shall not achieve their desire which they planned to do.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
שוקקה Desirous to drink.14A. V., Hath appetite.
Ask RabbiBookmarkShareCopy