Комментарий к Йешайау 3:26
וְאָנ֥וּ וְאָבְל֖וּ פְּתָחֶ֑יהָ וְנִקָּ֖תָה לָאָ֥רֶץ תֵּשֵֽׁב׃
И будут оплакивать и оплакивать ее ворота; И совершенно лишенная она будет сидеть на земле.
Rashi on Isaiah
shall lament Heb. וְאָנוּ, an expression of lamentations.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ואנו And they shall lament; comp. באני In my sorrow (Deuter. 26:14); root און to lament, it is a weak verb (ע״ו); the accent is on the ultima. as in וסרו And shall depart (Exod. 8:1).25The laws of Hebrew accentuation demand that the bi-syllabic forms of verbs עֹוֹ and ע״ע should have the accent on the first syllable; אָנֽוּ is therefore an exception to the rule.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
her gates The gates of the towns and houses. In all their gates will be lamentation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
פתחיה Her gates. Those of Zion, which is mentioned at the beginning of the chapter.26Jerusalem is mentioned in the first verse of this chapter, Zion and Jerusalem are, however, the same, as a figure representing the Hebrew nation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and she shall be emptied out Heb. ונקתה, lit., and she shall be cleansed, meaning: and she shall be emptied of everything, like (Amos 4:6): “And behold, I have given you cleanness of teeth (נִקְיוֹן שִׁנַּיִם),” [meaning hunger,] and in the language of the Mishnah; “So-and-so was cleaned out (נקי) of his belongings” (Baba Kamma 41a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ונקתה And she shall be desolate. Comp. נקיון שנים cleanness of teeth (Am. 4:6).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
she shall sit on the ground [This denotes figuratively that they will be reduced] from a high station to a low one. (Lam. 2: 10) “...shall sit on the ground and remain silent,” on the Ninth of Av.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
She will sit. The pronoun refers to Zion.
Ask RabbiBookmarkShareCopy